Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 96


К оглавлению

96

Что приказать угодно вам, синьора?
Что сделалось?
Дездемона

Не знаю, как сказать.
Тот, кто детей учить берется, должен
К ним снисходить, наказывать легко.
Так и ему меня довольно было б
Лишь побранить: ведь, в самом деле, я
Еще дитя.
Яго

Да что же тут случилось?
Эмилия

Ах, Яго, так синьору оскорбил
Наш генерал, такими он осыпал
Постыдными названьями ее,
Каких не снесть порядочному сердцу.
Дездемона

Достойна ль я, скажи, таких имен?
Яго

Каких имен, почтенная синьора?
Дездемона

Какие муж сейчас мне надавал.
Эмилия

Ее назвал он просто потаскушкой.
Да слов таких не станет говорить
Любовнице своей и пьяный нищий.
Яго

За что же он?
Дездемона

Не знаю; знаю только,
Что я не то, чем он назвал меня.
Яго

Ну, полноте, не плачьте, перестаньте!
Ах, что за день!
Эмилия

Неужли для того
Она таким почетным отказала
Искательствам? Неужли для того
Оставила отца, друзей, отчизну,
Чтоб имя потаскушки здесь носить?
Тут всякий бы заплакал поневоле.
Дездемона

Таков уж мой несчастнейший удел!
Яго

Будь проклят он за это! Как такое
Безумие напало на него?
Дездемона

То знает Бог!
Эмилия

Я дам себя повесить,
Коль клеветы такой не распустил,
С желанием добыть себе местечко,
Какой-нибудь презренный негодяй,
Какой-нибудь бездельник, подлипало,
Какой-нибудь подлейший, льстивый раб!
Да, это так, иль пусть меня повесят!
Яго

Фи, да таких людей на свете нет!
Не может быть!
Дездемона

А если есть такие,
Прости им Бог!
Эмилия

Нет! Виселица пусть
Простит! Пусть ад его все кости сгложет!
Ну, из чего муж обругал ее
Развратницей? Да разве кто за нею
Ухаживал? И где? И как? Когда?
Нет, верно, мавр обманут негодяем,
Бездельником, мерзавцем, подлецом…
О, если бы угодно было небу
Разоблачать подобных молодцов
И плеть влагать во все честные руки,
Чтоб, обнажив мерзавцев этих, гнать
Чрез целый мир, от запада к востоку!
Яго

Да говори потише.
Эмилия

Проклят будь
Тот клеветник! И ты таким мерзавцем
Когда-то был сбит с толку и меня
Стал ревновать к Отелло.
Яго

Ты рехнулась,
Мне кажется. Ну полно, перестань!
Дездемона

Что делать мне, скажи, мой добрый Яго,
Чтоб мужа вновь с собою примирить?
О добрый друг, сходи к нему! Свидетель
Небесный свет, что неизвестно мне,
За что любовь его я потеряла.
Клянуся всем, колени преклонив:
Когда любовь его я оскорбила
Хоть раз один иль мыслью, или делом,
Когда мой взор, мой слух, другое чувство
Пленялися хоть кем-нибудь другим;
Когда его я не люблю всем сердцем,
Как и любила прежде, как и буду
Всегда любить, хотя бы он разводом
Отверг меня –  о пусть тогда покой
Расстанется навек с моей душою!
Всесилен гнев; его же гнев способен
Взять жизнь мою, но не отнять любовь!
«Развратница»! Мне тяжко повторять
Название такое. Это слово
Противно мне. Да всех бы благ мирских
Я не взяла, чтобы на то решиться,
За что дают названье это нам.
Яго

Я вас прошу, синьора, успокойтесь:
Ведь это в нем минутный только гнев.
Расстроен он делами государства
И выместил досаду всю на вас.
Дездемона

О, если б так!
Яго

Я в этом вам ручаюсь.

Трубы.


Но слышите? То к ужину зовут:
Вас ждут послы Венеции. Не плачьте,
Идите к ним. Все будет хорошо!

Дездемона и Эмилия уходят. Входит Родриго.

...

Ну что, Родриго?

Родриго
...

Мне кажется, что ты нечестно поступаешь со мною.

Яго
...

Это отчего?

Родриго
...

Да ты каждый день выдумываешь мне какую-нибудь новую увертку и, как мне кажется, более отдаляешь от меня всякую надежду, чем приближаешь меня к цели моих желаний. Право, я долее не могу терпеть, да и не знаю, простить ли тебя за то, что я уже, по глупости своей, перенес?

Яго
...

Выслушай меня, Родриго.

Родриго
...

Много я слушал уже: между твоими словами и исполнением нет ничего родственного.

Яго
...

Ты совершенно несправедливо обвиняешь меня.

Родриго
...

Обвиняю очень основательно. Я истратил все мое состояние. Даже половина брильянтов, которые я передавал тебе для Дездемоны, соблазнила бы и весталку. Ты сказал мне, что она приняла их, и надавал обещаний на скорую взаимность с ее стороны, но до сих пор я ничего не вижу.

Яго
...

Хорошо, хорошо, продолжай!

Родриго
...

«Хорошо, продолжай»! Я не могу продолжать, да это и нехорошо. Клянусь этой рукой, ты поступаешь гадко, и я начинаю убеждаться, что ты надуваешь меня.

Яго
...

Очень хорошо.

Родриго
...

Говорю тебе, что совсем нехорошо. Я сам объяснюсь с Дездемоной: если она возвратит мне мои брильянты, я откажусь от ухаживанья и раскаюсь в моих противозаконных исканиях; в противном же случае, будь уверен, я потребую удовлетворения от тебя.

96