Музыканты уходят.
Послушай, мой любезный друг…
Нет, ваш любезный друг не послушает, а я послушаю.
Пожалуйста, брось твои глупости. Вот тебе золотая монета. Если женщина, прислуживающая жене генерала, встала, скажи ей, что некто Кассио просит ее уделить ему несколько минут для разговора. Сделаешь это?
Она встала, синьор, и если захочет встать здесь, то я ей посоветую сделать это.
Пожалуйста, мой добрый друг.
Шут уходит. Входит Яго.
А, Яго!
Как вовремя!
Так ты и не ложился
До этих пор?
Нет, разошлись ведь мы
Уж засветло. Я был так дерзок, Яго,
Что за твоей женой послал теперь:
Хочу просить доставить доступ мне
К достойной Дездемоне.
Я сейчас же
Пришлю ее сюда, а сам о средстве
Подумаю, как мавра удалить,
Чтоб дело вы могли вести свободней.
Чувствительно благодарю тебя!
Яго уходит.
Я не встречал еще из флорентийцев
Ни одного добрее и честней.
Входит Эмилия.
День добрый вам, любезный лейтенант.
Мне очень жаль, что с вами приключилась
Такая неприятность. Впрочем, все
Уладится и, верно, очень скоро.
Я слышала, как генерал об этом
С своей женой беседовал; она
За вас с большой горячностью просила;
Мавр возражал, что тот, кто вами ранен –
Со связями большими человек,
Что глубоко его здесь уважают;
Что, наконец, само благоразумье
Вас удалить ему повелевает.
Но вместе с тем Отелло уверял,
Что любит вас и без ходатайств всяких,
По одному расположенью к вам,
Ухватится за первый добрый случай,
Чтобы опять к себе приблизить вас.
Пусть так, но я вас все же умоляю:
Доставьте мне – коли возможность есть
И если вы сочтете то приличным –
Доставьте мне возможность с Дездемоной
Поговорить хоть несколько минут.
Пожалуйте за мною: я устрою
Все так, что вы успеете сказать
Свободно все, что есть у вас на сердце.
Чувствительно за то обязан вам.
Уходят.
Комната в замке. Входят Отелло, Яго и офицеры.
Вот письма: их отдай ты капитану
И попроси его мое почтенье
Глубокое сенату передать.
Я между тем пойду на укрепленья,
Где можешь ты найти меня.
Иду,
Мой добрый генерал.
Уходит.
А вы, синьоры,
Отправитесь на эти укрепленья?
Мы следуем за вами, генерал.
Уходят.
Перед замком. Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.
Да, Кассио мой добрый, верьте мне,
Все силы я употреблю, чтоб только
Вас выручить.
Ах, добрая синьора,
Пожалуйста! Ведь муж мой тоже этим
Так огорчен, как собственным несчастьем.
Да, он такой прекрасный человек!
О, Кассио, не сомневайтесь: с мужем
Я помирю вас снова.
О синьора!
Что б ни было со мною, я всегда
Остануся слугою верным вашим.
Благодарю. Вы любите Отелло,
Вы с ним давно знакомы. Верьте ж мне,
Что будет вас держать он в отдаленье
Не долее, как требует того
Политика.
Я верю вам, синьора.
Но может ведь случиться так, что эта
Политика протянется так долго,
Или себя поддерживать начнет
Таким пустым и водянистым кормом,
Иль, наконец, так сильно разрастется,
Что генерал в отсутствие мое
Любовь мою и службу позабудет.
Нет, это не случится – верьте мне:
В присутствии Эмилии ручаюсь,
Что место вы получите опять;
А если я даю уж слово дружбы,
Так и держу его до крайней буквы.
Не отойду от мужа я теперь,
Я спать ему не дам и из терпенья
Я выведу его, прося за вас.
Его постель сумею сделать школой,
Трапезный стол – скамьею исповедной.
За что бы он ни принялся – во все
Я впутаю, поверьте, вашу просьбу.
Так будьте же покойны, Микаэль:
Ходатай ваш скорей лишится жизни,
Чем пренебречь решится вашим делом.
В отдалении показываются Яго и Отелло.
Синьора, вот супруг ваш.
Поспешаю
Оставить вас.
Зачем? Не уходите;
Послушайте, как стану я просить.
Нет, не теперь, синьора: совершенно
Расстроен я, и сам себе служить
Не в силах я.
Пожалуй, поступайте
Как знаете.
Кассио уходит.
А! Вот уж это мне
Не нравится.
Что говоришь ты, Яго?
Нет, ничего. Но если… я не знаю…
Не Кассио ль там только что расстался
С моей женой?
Кто? Кассио? О нет,
Нет, генерал, я не могу поверить,
Чтоб это он, увидев вас, бежал,
Как будто бы какой преступник.
Что-то
Мне кажется, что не ошибся я.
Ну что, мой друг? А я здесь толковала
С просителем: он человек убитый
Немилостью твоею.
Кто же это?