Полно, полно! Хорошее вино – славное, милое создание, если только с ним обходиться как следует. Перестаньте бранить его. Я думаю, добрый лейтенант, что вы уверены в любви моей к вам.
В этом я совершенно убедился. Я напился в стельку!
Вы и всякий другой может подчас напиться. Я научу вас, что делать. В настоящее время у нас генеральша – генерал. Говорю это потому, что Отелло совершенно посвятил себя созерцанию, рассматриванию и обожанию ее красоты и прелестей. Сознайтесь ей откровенно во всем и надоедайте ей просьбами, чтобы она помогла вам снова получить вашу должность… Она такая откровенная, добрая, милая женщина, что считает пороком не сделать даже больше того, о чем ее просят. Умоляйте ее спаять это расторгнутое звено между вами и ее мужем – и я закладываю все мое состояние против самой пустой вещи, что этот разрыв сделает вашу дружбу еще сильнее прежнего.
Твой совет хорош.
Ручаюсь искренностью моей любви и желания вам добра.
Верю от души и завтра утром буду умолять добродетельную Дездемону похлопотать обо мне. Я совершенно отчаюсь в моем счастье, если оно и тут обманет меня.
Конечно, так. Доброй ночи, лейтенант. Я должен идти в караул.
Доброй ночи, честный Яго.
Уходит.
Ну, кто бы мог сказать, что поступаю
Бесчестно я? Совет мой так хорош,
Так искренен: он – самый верный путь,
Чтоб вновь снискать расположенье мавра.
Ведь ничего нет легче, как склонить
Для доброго поступка Дездемону,
Которую природа создала,
Как вольные стихии, благотворной;
А ей легко склонить его на все:
Он для нее готов отречься даже
От своего крещенья, от печатей
И символов спасенья. Сердце мавра
Так пленено любовью к ней одной,
Что каждый раз, как ей придет желанье
Повластвовать над слабостью его,
Она сейчас устроит все, расстроит
И сделает все, что угодно ей.
Так можно ли сказать, что негодяй я,
Коль Кассио я указую путь
Такой прямой, к его добру ведущий?
О духи тьмы, когда чернейший грех
Из всех грехов вы совершить хотите,
То кроете его сперва, как я,
Под светлою, небесною личиной!
Да, между тем как этот честный дурень
Умолит Дездемону пособить
Его беде и станет неотступно
Она просить у мавра за него –
Я отравлю Отелло слух намеком,
Что действует в ней просто плоти зов;
И чем она просить сильнее будет
За Кассио, тем больше уменьшаться
Доверие Отелло будет к ней.
Так действуя, в древесную смолу
Я превращу ее всю добродетель,
Из доброты ж ее сплету я сеть
И ею всех покрою.
Входит Родриго.
Что, Родриго?
То, что в этой охоте я участвую не как охотящаяся собака, но только как лающая. Мои деньги почти все издержаны, сегодня ночью меня порядочно поколотили, а кончится все это, кажется, тем, что я только приобрету за все мои неприятности немного опытности и решительно без денег, с небольшим запасом рассудка вернусь в Венецию.
Как жалки те, в которых нет терпенья!
Где рана та, которую бы вдруг
Мы залечить могли? Ты знаешь сам,
Мы действуем не колдовством, а только
Одним умом; а ум наш подчинен
И времени задержкам. Разве дурно
Идут дела? Ведь Кассио тебя
Ударил – ну, а ты безделкой этой
Успел его от места удалить.
Хоть есть плоды, которые без солнца
Растут, но те, что прежде зацветут –
И прежде созревают. Жди спокойно.
Однако вот и утро настает.
Средь этих дел и этих удовольствий
Не видишь, как проносятся часы.
Ступай домой, потом узнаешь больше.
Иди, прощай.
Родриго уходит.
Теперь два дела сделать
Мне предстоит: подбить мою жену,
Чтобы она за Кассио просила
У госпожи своей; а самому
Куда-нибудь, меж тем, уйти с Отелло
И после с ним вернуться так, чтоб он
Мог Кассио застать с своей женою.
Да, это путь вернейший – и за дело,
Не мешкая, я принимаюсь смело.
Уходит.
Перед замком. Входят Кассио и несколько музыкантов.
Играйте здесь. За труд вас награжу я.
Да что-нибудь не длинное, а там
«Ура!» провозгласите генералу.
Музыка. Входит шут.
Что это, господа, не были ли ваши инструменты в Неаполе? Что-то они уж сильно говорят в нос…
Это как?
Да ведь ваши инструменты называются духовыми?
Ну да, духовыми.
Стало быть, они те, которые висят под хвостом?
Как под хвостом?
Да так, как многие из известных мне духовых инструментов. Однако вот вам деньги. Генералу так нравится ваша музыка, что он просит вас ради Бога перестать играть.
Извольте, мы перестанем.
Если у вас есть такая музыка, которую можно не слышать – начинайте снова, а слышную музыку генерал не слишком любит.
Нет, такой музыки у нас нет.
Ну, так укладывайте дудки в сумки и убирайтесь! Ну, рассыпьтесь в воздухе! Проваливайте!