Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 66


К оглавлению

66

Да, я готов об этом спорить с ним,
Покуда смерть глаза мне не закроет!
Королева

О чем, мой сын?
Гамлет

Ее любил я! Сорок тысяч братьев
Сильней меня ее любить не могут!
Что сделать для нее ты хочешь?
Король

Лаэрт, –  он сумасшедший!
Королева

О, пощади его, молю тебя!
Гамлет

А, черт возьми, –  да что же ты можешь сделать?
Ты будешь плакать? Драться? Голодать?
Терзать себя, пить уксус, крокодилов
Есть? То же сделаю и я! Ты выть
Пришел? В могилу спрыгнул и кричишь,
Чтоб заживо тебя зарыли? Пусть
Зароют и меня. Ты о горах
Болтал? Пусть валят миллионы акров,
Пускай гора до солнца хватит, –  Осса
Пусть бородавкой будет. Ты реветь
Начнешь, а я рычать не хуже буду.
Королева

Безумье это! Кончится припадок –
Голубкой кроткою в гнезде он будет,
Что кормит золотистых голубят, –
Он снова будет тих, спокоен…
Гамлет

Слушай!
Зачем ты так обходишься со мной?
Я так любил тебя. Но все равно!
Но хоть бы Геркулес весь мир разнес –
Мяучит кошка, и гуляет пес!

Уходит.

Король

Иди, Горацио, следи за ним!
(Лаэрту.)
Ты вспомни наш последний разговор
И терпеливым будь! Конец уж близок.
Гертруда милая, –  смотри за сыном. –
Да, памятник живой мы водрузим
Здесь, на могиле. Час упокоенья
Уж близок. Но терпение, терпенье!

Уходят.

Сцена 2

Зал в замке. Входят Гамлет и Горацио.

Гамлет

Об этом будет. О другом теперь.
Ты помнишь хорошо, как все случилось?
Горацио

Еще бы!
Гамлет

В моей душе какой-то был разлад
И не давал мне спать. Казалось мне,
Что бунтовщик я, что на мне оковы.
Внезапно… о, внезапность хороша!
Бывает необдуманность вернее
Глубоких замыслов, –  доказывает это,
Что Промысел указывает путь
Не тот, что мы наметили.
Горацио

Возможно!
Гамлет

Я из каюты вышел, кое-как
Накинув плащ. Я ощупью, впотьмах
Стал их искать и наконец нашел.
Схватив пакет, я с ним к себе вернулся.
Здесь, полный дерзости, забыв от страха
Приличия, –  я короля письмо
Вскрыл и нашел… О, царственная мерзость!
Там я нашел, Горацио, приказ, –
Соображеньем важным подкрепленный,
Что мне –  для блага Дании и блага
Британии –  чудовищу и черту –
Сейчас же, и минуты не промедлив,
Не наточив для скорости топор, –
Снести мне голову!
Горацио

Возможно ль, как?
Гамлет

Вот то письмо. Ты можешь на досуге
Его прочесть. Ну, хочешь знать, что дальше?
Горацио

Прошу вас.
Гамлет

Опутанный как сетью их изменой,
Я не успел еще как надо взвесить
Игру их, –  как уж сел и сочинил
Письмо другое, написав по форме.
Когда-то я, как принц, считал, что четко
Писать не подобает мне; забыть
Старался это я: теперь уменье
Услугу принесло мне. Хочешь знать,
Что написал я?
Горацио

О, хочу, конечно!
Гамлет

«Король датчан настойчивую просьбу
Шлет: Англия, ее старинный данник,
Коль хочет пальму их любви хранить,
И мир, увитый золотом колосьев,
Коль дружеским звеном оставить хочет…»
Ну, и так далее все: «коль» и «коль»…
«Британия немедленно должна,
Прочтя письмо, без дальних проволочек,
Казнить подателей его, не давши
Для покаянья времени…»
Горацио

Но как же
Вы запечатали?
Гамлет

О, даже в этом
Я вижу свыше помощь Провиденья.
Я в кошельке носил печать отца,
Она была –  модель печати царства.
Письмо сложил я, подписал, привесил
Печати, положил его на место.
Подмены не заметили. Заутра
Мы встретились с пиратами. Что дальше
Случилось –  ты уж знаешь.
Горацио

Так Гильденстерн и Розенкранц умрут?
Гамлет

Да… Но они к тому стремились сами.
Моя спокойна совесть. Их конец –
Лишь следствие их мерзостей. Всегда
Опасно душам подленьким соваться
В борьбу великих мира.
Горацио

Но король!
Гамлет

Ну что же, –  видишь, что с цареубийцей,
С виновником бесчестья королевы,
С тем, кто прополз между моей надеждой
И троном, покушался кто убить
Меня, –  по совести и праву разве
Не должен я покончить с ним вот этой
Рукой? Позволить этой гнусной язве
Расти –  преступно было бы.
Горацио

На днях придут из Англии известья,
Что казнь совершена.
Гамлет

Да, придут скоро, –
Но промежуток мой, –  а жизнь земная
Не больше, чем сказать успеешь «раз».
Мне очень жаль, Горацио мой милый,
Что я забылся так перед Лаэртом –
В самом себе его я вижу душу.
О, я ценю его расположенье, –
Но так его хвастливая печаль
Меня взбесила…
Горацио

Тс! Сюда идут!

Входит Осрик.

Осрик
...

Поздравляю ваше высочество с благополучным возвращением в Данию!

Гамлет
...

Очень вам благодарен. (Тихо Горацио.) Ты знаешь эту муху?

Горацио (тихо Гамлету)
...

Нет, дорогой принц.

Гамлет
...

Тем лучше для тебя: знать его – порок. У него много имений, и превосходных. Когда скот владычествует над скотами, хлева всегда будут стоять рядом с троном. Он только свинья, но у него обширные владения земель и грязи.

66