Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 55


К оглавлению

55
Гамлет
...

Повинуемся, хоть будь она десять раз нашей матерью. Имеете еще что-нибудь сообщить мне?

Розенкранц
...

Ваше высочество, вы меня когда-то любили.

Гамлет
...

Люблю и теперь: клянусь моими верхними конечностями.

Розенкранц
...

Добрый мой принц, – какая причина вашего расстройства? Вы стесняете сами себе дорогу к выздоровлению, не доверяясь друзьям.

Гамлет
...

Видите… мне не дают возвыситься.

Розенкранц
...

Этого не может быть: вы самим королем объявлены наследником датского престола.

Гамлет
...

Да… но «пока травка подрастет», – пословица эта очень старая…

Входят флейтисты.

...

А, флейты! Дай мне одну… Надо с вами покончить. Вы, кажется, травите меня по следам, хотите загнать в западню?

Гильденстерн
...

О, ваше высочество, если моя служба дерзка, то груба и моя любовь к вам.

Гамлет
...

Я что-то не могу этого понять. Не сыграешь ли ты на этой дудке?

Гильденстерн
...

Не умею, ваше высочество.

Гамлет
...

Я тебя прошу.

Гильденстерн
...

Уверяю вас – не умею.

Гамлет
...

Я умоляю тебя.

Гильденстерн
...

Ни одного звука не могу издать, ваше высочество.

Гамлет
...

Да это так же легко, как лгать. Приставь сюда большой палец, на эти клапаны – остальные, дунь сюда – и будет превосходная музыка. Смотри, вот клапаны.

Гильденстерн
...

Я не могу извлечь при помощи их никаких звуков – у меня нет уменья.

Гамлет
...

Видите, за какое ничтожество вы принимаете меня! Вы бы желали играть на мне, вы хотите доказать, что это умеете, хотите вырвать мою тайну из моей души, поиграть на мне с самой низкой ноты доверху. Сколько гармонии в этом маленьком инструменте, сколько музыки, – а вы не можете справиться с ним. Неужели же вы думаете, черт возьми, что на мне играть легче, чем на дудке! Считайте меня каким хотите инструментом, – расстроить меня вы можете, – но играть вам мной не придется.

Входит Полоний.

...

Помилуй вас Господи, почтеннейший!

Полоний
...

Принц, королева хочет поговорить с вами немедля.

Гамлет
...

Видите ли вы это облако? Как будто оно похоже на кота?

Полоний
...

Ей-богу, похоже на кота.

Гамлет
...

Мне кажется, что больше оно похоже на крота?

Полоний
...

Спина совсем как у крота.

Гамлет
...

Или, быть может, как у кита?

Полоний
...

Очень похоже на кита.

Гамлет
...

Тогда я сейчас приду к матушке. (В сторону.) Они меня действительно сведут с ума. (Вслух.) Я сейчас приду.

Полоний
...

Так я и доложу!

Уходит.

Гамлет
...

«Сейчас» – легко сказать! Оставьте меня, друзья мои!

Все уходят.


Глухая ночь! Ужасный час видений!
Теперь гроба раскрылись на кладбищах
И духи ад покинули. Я мог бы
Теперь упиться теплой кровью. То
Свершить, чего не может видеть день…
Но тише! К матушке пойдем. О сердце,
Будь милосердно –  пусть душа Нерона
Не будет у меня в груди. Я буду
Жесток, но человечен, как кинжалом
Колоть ее я сердце буду речью,
Но мой кинжал остается в ножнах,
И кровью речь я не запечатлею!

Уходит.

Сцена 3

Комната в замке. Входят король, Розенкранц и Гильденстерн.

Король

Не нравится мне это: дальше волю
Безумному нельзя давать. Сбирайтесь:
Немедля я вручу вам полномочья,
И в Англию поедет с вами он.
Не должно государство рисковать
Тем бедствием, что может ежечасно
Быть от безумства принца.
Гильденстерн

Мы немедля
Готовы будем. Наш священный долг –
Заботливо от бедствий охранить
Тех, кто живет для блага государства.
Розенкранц

Ведь каждый гражданин обезопасить
Себя обязан всем своим рассудком;
Тем паче тот, от коего зависят
Дни благоденствия его и многих
Других. Кончина короля –  не смерть
Его лишь одного. Водоворотом
Она уносит все с собой. Подобно
Тому, как к спицам колеса большого
Прикреплена ничтожных тьма частиц, –
Покатится оно с вершины гор,
И участь грандиозного паденья
Они разделят. Одиноким горе
Монарха не бывает: плачут все.
Король

Прошу вас изготовиться к отъезду.
Мы узами опасность эту свяжем:
Она свободна слишком.
Розенкранц и Гильденстерн

Мы готовы!

Уходят. Входит Полоний.

Полоний

Пошел он к королеве, государь.
Укроюсь я за занавес и все
Услышу. Строго будет с ним она
Беседовать. Заметили вы мудро,
Что матери необходим свидетель:
Всегда пристрастна слишком мать. И пусть
Он все услышит. Государь, прощайте!
Я ворочусь до вашего отхода
Ко сну с докладом.
Король

Хорошо, Полоний.

Полоний уходит.


О, гнусен грех мой! Смрад его до неба
Доходит. Проклятой первичный грех
Братоубийства. Не могу молиться –
Хоть велики влечение и воля, –
Но грех сильнее воли. За два дела
Нельзя зараз приняться. Я не знаю,
За что же взяться мне, –  не приступаю
Я ни к чему! –  Ужели кровью брата
Так эти руки залиты, что небо
Своими ливнями отмыть не может
Их добела? На что ж и милосердье,
Как не на то, чтобы прощать грехи?
В молитве быть должны две силы: грех
Предотвращать от нас, –  и коль падем,
Давать прощенье. –  Да, скорей к молитве!
Грех совершен… Какую же молитву
Читать? «О Господи, прости убийство
Столь гнусное?» Нет, так нельзя молиться!
Ведь до сих пор я пользуюся всем,
Что добыто убийством: я король,
Я властелин, я королевы муж!
Могу ль прощенным быть и за собою
Все это удержать? Здесь, в бренном мире,
Виновный может золотом засыпать
Судей и избежать законной кары.
Но там не так! Там подкупа не знают!
Там видны все дела насквозь, и сами
Мы обвиненье произносим нам.
Что же делать мне? Покаяться? Всесильно
Ведь покаянье? Но к чему оно,
Когда не можешь каяться? Тоска,
В душе могильный мрак. Она так хочет
Тенета разорвать, и все сильнее
Уходит в них. Святые силы неба,
О, помогите мне! Упрямые колена,
Сгибайтесь! Будь младенчески невинно,
Стальное сердце! Есть еще надежда!
(Падает на колени.)
55