Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 218


К оглавлению

218
Шут (поет)

Я стрелою помчусь
И назад возвращусь –
Не успеете ахнуть,
Арлекином точь-в-точь,
Чтобы вам тут помочь
И нечистого трахнуть.
Арлекин мой не спит;
Он на беса кричит;
Вынув меч деревянный,
Смело черта он бьет,
Ему когти стрижет –
И пропал окаянный!
Сцена 3

Сад Оливии. Входит Себастиан.

Себастиан

Вот воздух, солнце светлое, земля,
Вот перстень, что она мне подарила;
Он здесь со мной, я чувствую его.
Хотя весь я окутан волшебством,
Но это не безумье. Где Антонио?
Я не нашел в гостинице его;
Но он был там: хозяин мне сказал,
Что в город он пошел меня искать.
Теперь его совет мне был бы дорог,
Как золото. Рассудок спорит с чувством.
Хоть я и почитаю все ошибкой,
А не безумьем, но дары Фортуны
Так беспримерны, так непостижимы,
Что я готов глазам своим не верить.
Мне разум говорит: один из нас
Безумным должен быть. Не я, конечно!
Да и она –  в своем уме: иначе
Могла ли бы она решать дела
И слугами и домом управлять
Так рассудительно и так спокойно?
Тут где-то есть обман. Но вот она!

Входит Оливия со священником.

Оливия

Прости мою поспешность! Если ты
Со мной венчаться хочешь, то пойдем:
В часовне, что недалеко отсюда,
Перед отцом духовным ты мне дашь
Святую клятву вечного союза,
И успокоится в моей груди
От страха замирающее сердце.
Он в тайне сохранит наш брак, покуда
Ты объявить о нем не пожелаешь,
И свадьбу мы отпразднуем тогда,
Как требует мой сан. Что ты мне скажешь?
Себастиан

Пускай он нас ведет. У алтаря
Дам клятву верности навеки я.
Оливия (священнику)

Идемте же. Нас Бог благословит,
И яркий свет союз наш озарит.
Акт V
Сцена 1

Перед домом Оливии. Входят шут и Фабиан.

Фабиан
...

Если ты меня любишь, покажи мне его письмо.

Шут
...

Любезный Фабиан, сделай мне за то другое одолжение.

Фабиан
...

Все, что пожелаешь.

Шут
...

Не требуй этого письма.

Фабиан
...

Иначе говоря, ты даришь мне собаку и в награду требуешь ее назад?

Входят Герцог, Виола, Курио и свита.

Герцог
...

Друзья мои, вы люди графини Оливии?

Шут
...

Точно так, сударь, мы часть ее домашнего обихода.

Герцог
...

Тебя-то я хорошо знаю. Как поживаешь, приятель?

Шут
...

По правде сказать, с врагами лучше, чем с друзьями.

Герцог
...

Напротив, с друзьями жить лучше.

Шут
...

Нет, сударь, хуже.

Герцог
...

Как же это так?

Шут
...

Да вот как: друзья хвалят меня и делают из меня осла, а враги прямо говорят, что я осел. Следственно, с врагами я научаюсь самопознанию, а друзья меня надувают. Итак, если умозаключения похожи на поцелуи и четыре отрицания составляют два утверждения, то с врагами, выходит, лучше жить, чем с друзьями.

Герцог
...

Прекрасное рассуждение.

Шут
...

Нет, сударь, право нет, хоть вам и угодно быть одним из моих друзей.

Герцог
...

От моей дружбы тебе хуже не будет: вот тебе золотой.

Шут
...

Сударь, это не будет двоедушием, если вы удвоите.

Герцог
...

О, ты даешь мне дурной совет!

Шут
...

На этот раз, сударь, спрячьте вашу совесть в карман, и да послушаются ваша плоть и кровь моего совета!

Герцог
...

Так и быть, согрешу двоедушием: вот тебе другой золотой.

Шут
...

Primo, secundo, tertio – и тогда будет ладно. Старая пословица говорит: без троицы дом не строится; такт в три четверти – веселый такт; колокол, созывающий на молитву, может вас убедить в том: он всегда звонит – динь! дон! дон!

Герцог
...

Этой шуткой ты не выманишь больше денег из моего кармана. Но если ты доложишь графине, что я желаю с ней говорить, и приведешь ее с собой, это может снова пробудить мою щедрость.

Шут
...

Пусть она почивает, пока я не вернусь. Я иду, сударь. Только вы не думайте, что моя любовь к золоту есть сребролюбие. Итак, сударь, пусть ваша щедрость немного подремлет, я ее сейчас разбужу.

Уходит.

Входят Антонио и приставы.

Виола

Вот, государь, спаситель мой идет.
Герцог

Его лицо знакомо мне, хотя
В последний раз его я видел черным,
Запачканным в дыму, как у вулкана.
Он капитаном был на плоскодонном,
Ничтожном корабле и так жестоко,
Так разрушительно схватился с лучшей,
Сильнейшей частью флота моего,
Что даже зависть и утраты горечь
Ему и честь, и славу воздавали.
В чем дело?
Первый пристав

Государь, вот тот пират,
Который «Феникса», с богатым грузом
К нам плывшего из Кандии, схватил,
Вот тот, что «Тигра» взял на абордаж,
Причем племянник ваш ноги лишился,
Сейчас его на дерзком поединке
Мы здесь в одной из улиц захватили.
Виола

Он шпагу мне в защиту обнажил,
Но под конец заговорил так странно,
Что все слова его за бред я счел.
Герцог

Прославленный пират, вор океана,
Какое безрассудство предало
Тебя во власть людей, которых кровью
К себе вражду навек ты приобрел?
218