Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 216


К оглавлению

216
Сэр Тоби
...

Бьюсь об заклад, что все-таки ничего не выйдет.

Уходят.

Акт IV
Сцена 1

Перед домом Оливии. Входят Себастиан и шут.

Шут

Так вы хотите уверить меня, что я не за вами послан?
Себастиан

Довольно! Ты, я вижу, –  глупый парень,
И потому оставь меня в покое!
Шут
...

Славно разыграно! Значит, я вас не знаю, и графиня не посылала меня за вами, чтобы пригласить к ней на пару слов, и зовут вас не господин Цезарио, и это не мой нос? Словом, все не так, как оно есть?

Себастиан

Поди и расточай свое безумье
Перед другими. Ты меня не знаешь.
Шут
...

Расточать свое безумье! Это словечко он подслушал у какой-нибудь знатной особы и теперь применяет его к дураку. Расточать свое безумье! Право, того и гляди, что этот огромный болван – мир – сделается модным франтом. Пожалуйста, брось свои причуды и скажи, что мне следует расточать перед графиней? Не весть ли о том, что ты придешь?

Себастиан

Оставь меня в покое, безобразник!
Вот деньги, на, а не уйдешь, тебя
Я награжу монетою похуже.
Шут
...

Клянусь честью, у тебя щедрая рука. Мудрецы, дающие деньги дуракам, приобретают себе добрую славу тем, что без устали набивают их карманы деньгами.

Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

Сэр Эндрю
...

А, сударь, попались! Вот вам!

(Бьет его.)

Себастиан (бьет Эндрю)

А вот тебе и сдачи. Да что, здесь все перебесились?
Сэр Тоби
...

Остановись, или шпага твоя полетит к черту!

Шут
...

Сейчас все расскажу графине. Я и за два пенса не хотел бы сидеть в одной из ваших шкур.

Уходит.

Сэр Тоби (хватая Себастиана)
...

Перестаньте, будет!

Сэр Эндрю
...

Оставь его – я иначе с ним расправлюсь: я привлеку его к суду за побои, и, если в Иллирии есть еще законы, он за это поплатится. Хоть я и первый ударил, это неважно.

Себастиан
...

Прочь руку!

Сэр Тоби
...

Нет, сударь, я вас так не отпущу. Шпагу в ножны, юный вояка! Хоть вы и храбры, но все-таки довольно.

Себастиан (вырываясь)

Не дамся я. Ну, что теперь ты скажешь?
Ступай, а нет –  так шпагу вынимай.
...

(Обнажает шпагу.)

Сэр Тоби
...

Что? Что? Стало быть, непременно нужно выпустить унции две твоей дерзкой крови?

(Обнажает шпагу.)

Входит Оливия.

Оливия

Стой, Тоби, если жизнью дорожишь!
Сэр Тоби
...

Графиня!..

Оливия

Ужели никогда свой буйный нрав,
Беспутный человек, ты не изменишь?
Ты создан, чтобы жить в горах пустынных,
Средь скал, где общежития не знают.
Прочь с глаз моих! А ты не оскорбляйся,
Цезарио мой добрый!
(Сэру Тоби.)
Дерзкий, прочь!

Уходят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.


Мой милый друг, не предавайся гневу,
Пусть разум твой, не страсть, судьею будет
Над этим грубым, наглым нападеньем
На твой покой. Пойдем, я расскажу
Тебе про шутки буйные его,
И сам же ты над ними посмеешься.
Прошу, побудь со мной, не удаляйся.
Будь проклят он! Тебя он оскорбил,
В тебе мое он сердце огорчил.
Себастиан

Откуда этот вихрь, видений полный?
О, усыпите чувства Леты волны!
Что это –  наважденье или сон?
Коль сон таков, пусть вечно длится он!
Оливия

Пойдем, прошу! Иди за мною смело.
Себастиан

Охотно.
Оливия

Слово будь отныне дело.

Уходят.

Сцена 2

Комната в доме Оливии. Входят Мария и шут.

Мария
...

Пожалуйста, надень эту рясу да прицепи бороду, и уверь его, что ты отец Маврикий. Поторапливайся, а я тем временем схожу за сэром Тоби.

Уходит.

Шут
...

Ладно, надену рясу и прикинусь попом. Да, впрочем, не первый я притворщик под такой рясой. Я не так тучен, чтобы оказать честь моему званию, и не так тощ, чтобы сойти за усердного книжника; однако считаться честным человеком и хорошим хозяином не хуже, чем прослыть великим ученым, исхудавшим от ночных бдений. Но вот идут мои добрые помощники.

Входят сэр Тоби и Мария.

Сэр Тоби
...

Да благословит тебя Юпитер, отец Маврикий!

Шут
...

Bonos dies, сэр Тоби. Как седовласый пражский отшельник, не умевший ни читать, ни писать, очень мудро сказал племяннице короля Горободука: «То, что есть, – есть», так и я: поколику я – патер Маврикий, потолику я – патер Маврикий. Ибо что такое «то», как не «то», и что значит «есть», если оно не «есть»?

Сэр Тоби
...

Поговори с ним, отец Маврикий.

Шут
...

Эй, кто там? Да будет мир в сей темнице!

Сэр Тоби
...

Каналья хорошо подражает: ловкая каналья!

Мальволио (за сценой)
...

Кто меня зовет?

Шут
...

Отец Маврикий, пришедший посетить одержимого бесом Мальволио.

Мальволио
...

Отец Маврикий, отец Маврикий, добрый отец Маврикий, сходите к моей госпоже!

Шут
...

Изыди, окаянный! Зачем истязуешь ты сего человека и говоришь только о женщинах?

216