Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 200


К оглавлению

200

Поверь мне, милый друг:
Тот наклевещет на твою весну,
Кто скажет –  ты мужчина. Рот Дианы
Не мягче, не алей; твой голосок,
Как голос девушки, и чист и звонок;
Как женщина, ты создан весь. Я знаю.
Твоя звезда посольству твоему
Благоприятна. Четверо из вас
Пусть с ним идут. Ступайте хоть и все,
Когда угодно. Мне дышать тем легче,
Чем менее вокруг меня людей.
Коль выполнишь удачно порученье,
Свободен будешь ты, как твой монарх,
И с ним разделишь все.
Виола

Я постараюсь
Все сделать, чтоб графиню покорить.
(Тихо.)
О, как я ни стараюсь, все страдаю!
Его женой сама я быть желаю.

Уходит.

Сцена 5

Комната в доме Оливии. Входят Мария и шут.

Мария
...

Ну, говори же, где ты таскался, или я ни на волос губ не разомкну, чтобы просить для тебя прощения. Госпожа прикажет тебя повесить за отлучку.

Шут
...

Что же, пусть вешают! Кто на этом свете хорошо повешен, тот ничьих знамен не боится.

Мария
...

Почему так?

Шут
...

А потому, что его не заберут в солдаты.

Мария
...

Постный ответ! Я тоже могу сказать тебе, где родилось это выражение: «Не боюсь ничьих знамен».

Шут
...

Где же, моя красотка?

Мария
...

На войне. И ты можешь смело повторять его в своих дурачествах.

Шут
...

Надели, Господи, мудростью умников, а дурачье пусть себе отдает в рост свои дары.

Мария
...

Тебя все-таки повесят за то, что ты шатался так долго, или прогонят; а разве это для тебя не все равно, что быть повешенным?

Шут
...

Хорошая виселица иной раз спасает от плохой женитьбы. А что до того, что меня прогонят, так мне все равно, пока на дворе лето.

Мария
...

Так тебе не нужна моя помощь?

Шут
...

Зачем? У меня и своих помочей пара.

Мария
...

Когда одна лопнет, так другая будет держать, а если обе лопнут, то ты потеряешь штаны.

Шут
...

Ловко! Ей-богу, ловко! Продолжай, продолжай! Если сэр Тоби бросит пить, ты будешь самой остроумной из дочерей Евы во всей Иллирии!

Мария
...

Тише, плут! Ни слова больше! Вот идет моя госпожа: тебе не худо бы извиниться как следует.

Уходит.

Шут
...

Остроумие, если на то будет воля твоя, помоги мне в доброй шутке! Умные люди, которые думают, что обладают тобою, часто остаются в дураках; а я, который уверен, что не имею тебя, могу прослыть за мудреца, ибо что говорит Квинапал? – «Мудрый глупец лучше глупого мудреца».

Входят Оливия и Мальволио.

Шут
...

Желаю здравствовать, сударыня!

Оливия
...

Выведите глупость вон!

Шут
...

Слышите вы? Выведите вон графиню!

Оливия
...

Убирайся, сухой дурак! Я тебя знать не хочу, да, кроме того, ты еще начинаешь худо вести себя.

Шут
...

Два недостатка, мадонна, которые можно уничтожить питьем и добрым советом. Дайте сухому дураку напиться, – он не будет сух. Посоветуйте дурному человеку исправиться – и если исправится, то он уже не дурной человек; а если он уже не может исправиться, то пусть его портной заштопает. Ведь все, что не исправлено, только штопано. Провинившаяся добродетель штопана грехом; исправившийся грех штопан добродетелью. Годится этот простой вывод, – хорошо, нет, – что же делать? Истинный рогоносец – только несчастье, а красота – цветок. Графиня хотела, чтоб вывели глупость, и я повторяю: выведи графиню вон!

Оливия
...

Я хотела, чтобы тебя вывели, почтеннейший.

Шут
...

Жестокая ошибка, сударыня. Cucullus non facit monachum, что значит: мой мозг не так пестр, как мой кафтан. Добрейшая мадонна, позвольте доказать, что вы дура.

Оливия
...

Можешь ли ты это сделать?

Шут
...

И очень, мадонна!

Оливия
...

Доказывай.

Шут
...

Но я должен сперва поисповедывать вас, мадонна. Отвечайте мне, воплощение добродетели.

Оливия
...

Пожалуй. За недостатком лучшего развлечения я послушаю твои доказательства.

Шут
...

Добрейшая мадонна, о чем ты грустишь?

Оливия
...

Добрый дурак, о смерти моего брата.

Шут
...

Я думаю, душа его в аду, мадонна.

Оливия
...

Я знаю, дурак, что душа его на небесах.

Шут
...

Тем больше ты дура, если грустишь о том, что душа твоего брата на небесах. Эй, вы, выведите глупость вон!

Оливия
...

Что ты думаешь об этом дураке, Мальволио? Не становится ли он лучше?

Мальволио
...

Конечно, и он будет совершенствоваться до последнего издыхания. Старость приводит в упадок умного человека, а дурака – совершенствует.

Шут
...

Ниспошли же тебе Господи раннюю старость, и глупость твоя да расцветет во всей красе! Сэр Тоби поклянется, что я не лисица, но ни гроша не даст в заклад, что ты не дурак.

Оливия
...

Что ты на это скажешь, Мальволио?

Мальволио
...

Я удивляюсь, как ваше сиятельство может находить удовольствие в шутках такого бездарного мерзавца! Я видел на днях, как простой дурак, в котором столько же мозга, как в палке, вышиб его из седла. Смотрите, он уже растерялся; если вы не смеетесь и не доставляете ему случая для острот, так у него и рот зашит. Клянусь, умные люди, которые смеются шуткам этих заказных дураков, сами – шуты этих же дураков.

200