Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 197


К оглавлению

197

Оберон, Титания и их свита уходят в разные двери.

Пэк (к зрителям)

Когда не угодили вам мы, тени,
То я прошу –  исправится беда –
Предположить, что в мире сновидений
Вы были здесь уснувши, господа;
Что слабое, пустое представленье
Есть легкий сон –  не более того;
Не будьте же вы строгими в сужденье,
Простите нас –  мы просим одного.
Исправиться мы, право, не забудем.
Как честный Пэк, я клясться вам готов,
Что ежели мы счастливы так будем
И избежим мы брани и свистков,
То вы от нас вознагражденья ждите,
Не то лгуном вы Пэка назовите.
Ночь добрую желаю всем –  один,
А вы меня хлопками наградите,
И –  верьте мне –  исправится Робин!

Уходит.

Двенадцатая ночь, или Что угодно
Комедия в пяти актах
Перевод А. И. Кронеберга

Действующие лица

Орсино, герцог Иллирийский.

Себастиан, молодой дворянин, брат Виолы.

Антонио, капитан корабля, друг Себастиана.

Капитан корабля, друг Виолы.

Валентин, Курио – придворные герцога.

Сэр Тоби Бельч, дядя Оливии.

Сэр Эндрю Эгьючик (Бледнощек).

Мальволио, дворецкий Оливии.

Шут Оливии.

Фабиан, слуга Оливии.

Оливия, богатая графиня.

Виола.

Мария, камеристка Оливии.

Придворные, священник, моряки, приставы, музыканты и слуги.


Действие происходит частью в одном из городов Иллирии, частью на побережье поблизости.

Акт I
Сцена 1

Комната во дворце герцога. Входят Герцог, Курио и придворные. Вдали музыканты.

Герцог

Когда музыка –  пища для любви, –
Играйте громче, насыщайте душу!
Пусть пресыщенное желанье звуков
От полноты зачахнет и умрет.
Еще раз тот напев! Он словно замер!
Он обольстил мой слух, как нежный ветер,
Что, вея над фиалковой грядой,
Уносит и приносит ароматы.
Довольно –  перестаньте! Нет, уж он
Слух не ласкает, как бывало прежде.
О дух любви, как свеж ты и как легок!
Как океан, ты принимаешь все;
Но все, что падает в твою пучину, –
Как ни было б серьезно или важно, –
Теряет вмиг оно и вес и цену.
Любовь так преисполнена мечтаний,
Что, истинно, любовь –  одна мечта.
Курио

Поедете на травлю, государь?
Герцог

Кого травить мне?
Курио

Лань.
Герцог

Да, я охочусь
За благороднейшей моею ланью.
Когда узрел я в первый раз Оливию,
Мне показалось, будто самый воздух
Очищен от губительной заразы
Ее дыханием, и в тот же миг
Оленем стал я, и, как злые псы,
Меня с тех пор преследуют желанья.

Входит Валентин.

Герцог

А, вот и ты! Ну, что она сказала?
Валентин

Осмелюсь доложить, что я не видел
Самой графини. Девушка ее
Ходила к ней и, возвратясь, сказала,
Что даже небо прежде семи лет
Ее лица не узрит без покрова.
Она монахиней под покрывалом
Решила жить и келию свою
Кропить все дни горючими слезами,
Чтоб брата мертвую любовь почтить
И сохранить в своей печальной мысли
Ее надолго живо и свежо.
Герцог

Она, в ком сердце создано столь нежным,
Что может чтить так свято память брата, –
О, как она полюбит, если сонм
Живущих в ней желаний умертвит
Стрела златая, если воцарится
На двух возвышенных ее престолах,
На этих милых, нежных совершенствах –
На сердце и уме –  один властитель!
Идите, –  я последую за вами.
Сладка мечта любви в тени лесов,
Среди благоухающих цветов!

Уходят.

Сцена 2

Берег моря. Входят Виола, капитан корабля и моряки.

Виола

Что это за страна, друзья мои?
Капитан

Иллирия, прекрасная синьора.
Виола

Но что же мне в Иллирии здесь делать?
Мой брат в полях Элизиума бродит!
Но, может быть, он жив –  не утонул?
Как думаете вы?
Капитан

Ведь вы спаслись же!
Виола

О бедный брат! Но, может быть, и он
Не утонул, а спасся тоже?
Капитан

Да.
И, чтобы вас утешить, госпожа,
Я вот что расскажу: когда корабль
Разбился о скалу и вы, спасаясь,
Вот с ними плыли в челноке, я видел,
Как смелый брат ваш, бодро сохраняя
Среди опасностей свой острый ум,
Себя к огромной мачте привязал,
Его учили смелость и надежда.
Как на хребте дельфина Арион,
Он твердо сохранял с волнами дружбу,
Пока я взором мог за ним следить.
Виола (бросая ему кошелек)

Возьми за эту весть. С моим спасеньем
В душе моей воскресла и надежда,
Твои слова ее питают. Он,
Быть может, жив! Ты эту землю знаешь?
Капитан

И очень хорошо. Недалеко
Отсюда я родился и воспитан.
Виола

А кто страною правит?
Капитан

Благородный
И сердцем, и происхожденьем герцог.
Виола

А имя как?
Капитан

Зовут его Орсино.
Виола

Орсино? Да, я помню, мой отец
Его не раз так называл. Тогда
Еще он холост был.
Капитан

Да и теперь
Он холост, или холост был недавно.
Не дальше как за месяц я оставил
Иллирию: тогда носился слух –
Вы знаете, что любит мелкий люд
Болтать о лицах, высоко стоящих, –
Что ищет он Оливии руки.
Виола

Но кто она?
Капитан

Дочь графа и девица,
Исполненная всяких совершенств.
Граф умер год тому назад, ее
Оставивши на попеченье брата,
Который также кончил жизнь; графиня,
Любя его горячею любовью,
От общества мужского отреклась.
197