Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 195


К оглавлению

195

Стена подымает руку с растопыренными пальцами.


Благодарю тебя, о добрая стена!
Да сохранит тебя Зевес от поврежденья!
Но что я вижу? О, Тисба мне не видна!
Ты, злобная стена, лишаешь наслажденья.
Да будут прокляты все камешки твои
За то, что рушила надежды ты мои!»
Тезей
...

Мне кажется, что стена, если она способна чувствовать, должна бы ответить ему такими же проклятиями.

Пирам
...

Нет, государь, поистине она не должна этого делать. «Надежды ты мои!» После этих слов начинается роль Тисбы. Теперь она входит – и я замечаю ее сквозь эту стену. Вы увидите, что все будет точь-в-точь, как я говорю. Вот она приближается.

Входит Тисба.

Тисба

«Как часто ты, стена, слезам моим внимала
О том, что разлучен со мною мой Пирам!
Губами алыми как часто целовала
Я камешки твои с известкой по краям!»
Пирам

«О, вижу голос я! Я к щелке приложуся:
Услышу, может быть, Тисбы моей черты.
Тисба!»
Тисба

«О милый мой! ты милый, –  я клянуся!
Я думаю, что так?»
Пирам

«Что хочешь, думай ты.
Любовию твоей я избран –  и измена
Мне неизвестна, как Лимандру, о Тисба!»
Тисба

«А я тебе верна до гроба, как Елена!»
Пирам

«Верней ли Прокрусе бывал Шафал, Тисба?»
Тисба

«Как Прокрусе Шафал, так я верна тебе!»
Пирам

«Поцеловать меня сквозь стену потрудися».
Тисба

«Я не уста твои целую, а дыру!»
Пирам

«Ну, хочешь ли идти со мной на холм Ниниса?»
Тисба

«Сейчас туда иду, иль пусть скорей умру!»

Пирам и Тисба уходят.

Стена

«Узнайте: я, стена, исполнила долг свой,
А потому стена идет теперь домой».

Уходит.

Тезей
...

Теперь стена, разделявшая двух соседей, уничтожена.

Деметрий
...

Что ж иначе делать, государь, с такими стенами, которые так дерзки, что слушают, не предостерегая?

Ипполита
...

Вот самый глупый набор слов, который я когда-либо слышала!

Тезей
...

Лучшие зрелища этого рода не более, как тени, и худшие не будут хуже, если им поможет воображение.

Ипполита
...

Так для этого нужно ваше воображение, а не их.

Тезей
...

Если мы не вообразим о них ничего хуже того, что они воображают сами о себе, то они могут показаться отличными актерами. Вот идут сюда два благородных зверя: луна и лев.

Входят Лев и Луна.

Лев

«Сударыни, в коих все чувства столько тонки,
Что их тревожат и ничтожные мышонки,
Вы, может быть, теперь здесь все б затрепетали,
Когда бы точно льва рев дикий услыхали;
Но знайте: я не лев, не львица по натуре –
Нет, я Бурав, столяр, и лев по львиной шкуре;
Но если б я был лев и вдруг пришел сюда,
Тогда, действительно, была бы вам беда!»
Тезей

Вот премилое и пресовестливое животное!
Деметрий
...

Самое доброе животное, государь, которое я когда-либо видел.

Лизандер
...

Этот лев – настоящая лисица по своему мужеству.

Тезей
...

Правда – и настоящий гусь по своему благоразумию.

Деметрий
...

Не совсем так, государь, так как его мужество не может победить его благоразумие, а лисица побеждает гуся.

Тезей
...

Впрочем, я уверен, что и его благоразумие не может победить его мужество, как гусь не может победить лисицу. Но довольно: оставим его с его благоразумием и послушанием. Что скажет нам луна?

Луна
...

«Двурогую луну фонарь сей представляет…»

Деметрий
...

Ему бы следовало иметь рога на лбу.

Тезей
...

Да ведь это не новая луна, и рога исчезли в полнолуние.

Луна

«Двурогую луну фонарь сей представляет;
А я тот человек, в луне что обитает!»
Тезей
...

Вот в чем главная ошибка: человек должен был влезть в фонарь; иначе как же он может представлять человека на луне?

Деметрий
...

Он не решился влезть туда из-за свечки: видите, как она нагорела!

Ипполита
...

Мне наскучила эта луна; я бы хотела, чтобы наступило новолуние.

Тезей
...

Судя по умственной слабости этой луны, кажется, что она на ущербе; но учтивость и справедливость требуют, чтобы мы дождались, пока она совершит свое течение.

Лизандер
...

Продолжай, луна!

Луна
...

Все, что я имею сказать, состоит в том, что этот фонарь есть луна, а я – человек на луне; что этот терновый куст – мой терновый куст, а эта собака – моя собака.

Деметрий
...

По-настоящему все это должно быть в фонаре, потому что все это находится на луне. Но тише! Вот идет Тисба.

Входит Тисба.

Тисба

«А, вот могила старого Ниниса!
Но где же мой возлюбленный?»
Лев

«О-о!!»

Лев рычит, а Тисба убегает и роняет накидку.

Деметрий

Славно рычишь, лев!
Тезей

Славно бегаешь, Тисба!
Ипполита

Славно светишь, луна! Право, луна светит с необыкновенною ловкостью.
195