Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 189


К оглавлению

189
Елена

Не сердись,
О Гермия! Не будь ко мне жестока!
Ты помнишь ведь, к тебе всегда любовь
Питала я и тайны все твои
Всегда хранила. Пред тобой чиста я!
Теперь в одном я только провинилась –
Что из любви к Деметрию сказала,
Что вы ушли тихонько в этот лес.
Деметрий мой последовал за вами,
А я за ним, любовию влекома.
Но оттолкнув, он угрожал меня
Прибить, прогнать, ногами растоптать
Или убить. Теперь, когда хотите
Меня домой пустить, я отнесу
В Афины страсть безумную обратно
И более не буду вам мешать.
Позвольте же теперь мне удалиться.
Вы видите, как я проста, глупа.
Гермия

Но что ж тебя удерживает?
Елена

Сердце,
Которое я оставляю здесь.
Гермия

С Лизандером?
Елена

С Деметрием.
Лизандер

Елена,
Она тебе не смеет сделать зла:
Ты можешь быть покойна.
Деметрий

О, конечно!
Хотя б и ты соединился с ней –
Вы сделать зла не смеете Елене.
Елена

Когда она рассердится, ужасно
Бывает зла. Еще, я помню, в школе
Она была драчуньей. Я боюсь,
Хотя она мала.
Гермия

Опять «мала»!
Опять меня ты ростом попрекаешь!
Дозволите ль меня так оскорблять?
Пустите к ней!
Лизандер

Прочь, карлица, прочь, крошка,
Зачатая на маточной траве!
Прочь, бусина! Прочь, желудь!
Деметрий

Стой, Лизандер,
Не слишком ли услужлив ты для той,
Которая услуг твоих не просит?
Оставь ее, не говори о ней,
Не защищай Елену. Если смеешь
Ты выказать хоть каплю к ней любви,
Ты дорого заплатишь!
Лизандер

Я свободен:
Она меня не держит. Ну, теперь
Иди за мной скорее, если смеешь.
Кто больше прав имеет на Елену –
Увидим.
Деметрий

Как? Мне за тобой идти?
Я пред собой тебе не дам ни шага!

Деметрий и Лизандер уходят.

Гермия

И вы одна, сударыня, причиной
Всех этих неприятностей. Куда?
Останьтесь здесь!
Елена

Я вам не доверяю
И с вами оставаться не хочу.
Когда дойдет до драки, ваши руки
Быстрей моих, но ноги у меня,
Чтобы бежать, длинней гораздо ваших.

Убегает.

Гермия

Не нахожусь, не знаю, что сказать!

Бежит за Еленой.

Оберон

Вот следствия оплошности твоей!
И всякий раз ты промахи творишь,
Иль просто ты умышленно плутуешь.
Пэк

Ошибся я –  поверь мне, царь теней!
Не ты ли мне сказал, что по костюму
Афинскому узнаю я того,
Кого ищу? И, право, мой поступок
Не заслужил упреков! Разве я
Не покропил афинянина очи?
Отчасти я ошибке даже рад:
Их ссора нам доставила забаву.
Оберон

Соперники, однако, ищут места,
Чтоб драться. Ну, ступай скорее, Робин,
Спеши, удвой тьму ночи; звездный свод
Покрой густым туманом, столь же мрачным,
Как Ахерон, и разведи сейчас
Двух вспыльчивых соперников, но так,
Чтобы один не мог другого встретить:
То голосом Лизандера дразни
Деметрия язвительной насмешкой;
То голосом Деметрия серди
Лизандера –  и так их друг от друга
Удерживай до той поры, пока
На их чело сон, подражатель смерти,
Надвинется свинцовою стопой
И их своим крылом нетопыриным
Прикроет. Ты пусти тогда в глаза
Лизандеру сок этой малой травки:
В ней свойство есть –  в глазах уничтожать
Постигший их обман иль ослепленье
И прежнюю способность возвращать.
Когда они проснутся, эта шутка
Покажется им сном, пустым виденьем.
Соперники в Афины возвратятся,
И свяжут их сердца такие узы,
Которые разрушит только смерть.
Ступай пока, исполни это дело,
А я пойду к царице, и у ней
Я выпрошу индийского ребенка.
Потом сниму я с глаз ее те чары,
Которыми прикована она
К чудовищу –  и всюду водворится
Спокойствие.
Пэк

О, повелитель эльфов,
Нам следует, однако, поспешить.
Уж облака драконы черной ночи
Всей силою стремятся рассекать;
Уж там блестит предвестница Авроры,
И, чувствуя, что скоро будет свет,
Спешат толпой блуждающие тени
На кладбище. Все проклятые души,
Которые могилу обрели
В волнах иль на дорогах перекрестных,
Уж улеглись на ложа из червей.
Страшась, чтоб день их страшного позора
Не озарил, от радостного дня
Они себя изгнали добровольно
И тьме ночей навеки обрекли.
Оберон

Но мы с тобой другого рода духи:
С Аврориным любимцем мне не раз
Случалося в лесу здесь забавляться.
Я обегал с ним рощи, как лесничий,
До той поры, пока врата Востока,
Все красные, как будто бы в огне,
Разверзнувшись широко, начинали
Свои лучи в Нептуне погружать
И покрывать чудесно-желтым златом
Соленые зеленые струи.
Но поспеши, однако, и не мешкай –
До утра мы успеем кончить всё.

Уходит.

Пэк

И сюда и туда, и туда и сюда,
Я их всех поведу и сюда и туда.
Не деревни одни, но и все города,
Все боятся меня, всем я страшен всегда.
Ну, шалун, поводи их туда и сюда!
А, вот один!

Входит Лизандер.

Лизандер

Ну, где же ты, Деметрий?
Надменный, где ты –  говори?
Пэк

Я здесь!
А, негодяй! К оружью, защищайся!
Где ты?
Лизандер

Я здесь! Сейчас найду тебя.
Пэк

Иди сюда: здесь поровнее место!

Лизандер уходит, следуя за голосом. Входит Деметрий.

Деметрий
189