Уходит.
Падуя. Перед домом Люченцио.
Виден Гремио. Позади него Бьонделло, Люченцио и Бьянка.
Тихонько, сударь, и поскорее: священник уже ждет.
Лечу, Бьонделло. Но, может быть, ты теперь дома понадобишься; оставь нас.
Нет, я хочу видеть, как за вами захлопнется церковная дверь; тогда уже я со всех ног побегу к хозяйской двери.
Уходят Люченцио, Бьянка и Бьонделло.
Дивлюсь я, – долго Камбио нейдет.
Входят Петручио, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.
Вот двери дома, где живет Люченцио,
А тестя дом подальше, возле рынка.
Теперь я занят и оставлю вас.
Сначала вы должны со мною выпить.
Вполне могу я угостить вас здесь,
И на закуску что-нибудь найдется!
(Стучит в дверь.)
Там заняты, сильнее постучите.
Педант высовывается из окна.
Кто это там так стучит, будто двери сломать хочет?
Дома синьор Люченцио, сударь?
Дома, сударь, но не принимает.
А если бы кто-нибудь принес ему сотни две фунтов на развлечения?
Оставьте ваши сотни фунтов при себе: пока я жив, он ни в чем нуждаться не будет.
Видите, я говорил вам, что вашего сына в Падуе любят. – Послушайте, сударь, без глупостей: передайте, прошу вас, синьору Люченцио, что приехал его отец из Пизы, стоит здесь у дверей и желает говорить с ним.
Ты лжешь! Его отец уже приехал из Падуи и смотрит из окошка.
Что же, ты будешь его отец?
Да, сударь, так мать его говорила, если верить ее словам.
Что вы скажете, почтеннейший? Это выходит форменное жульничество так присваивать чужое имя!
Вяжите этого негодяя! Я уверен, что он хочет кого-нибудь облапошить в городе, воспользовавшись моим именем.
Входит Бьонделло.
Видел их обоих в церкви. Дай Бог им доброго плаванья! – Но что это? Мой старый хозяин Винченцио! Теперь мы пропали, конец нам всем.
Поди-ка сюда, висельник!
Надеюсь, я мог поступать, как мне угодно.
Поди сюда, негодяй! Как! Ты меня забыл!
Забыл вас? Нет, сударь. Я не мог забыть вас, раз я вас никогда в жизни до сих пор не видывал.
Как, заправский плут, ты никогда не видывал отца твоего хозяина, Винченцио?
Как! Моего старого, почтеннейшего хозяина? Конечно, видел. Вон он глядит из окошка.
Ах так? На самом деле?
(Бьет его.)
На помощь! На помощь! Этот сумасшедший хочет убить меня!
Уходит.
На помощь, сынок! На помощь, синьор Баптиста!
Уходит вверх.
Прошу тебя, Кет, станем в сторонку, посмотрим, чем вся эта история кончится.
Отходят в сторону. Входят внизу педант, Транио, Баптиста и слуги.
Сударь, кто вы такой, что считаете себя вправе бить моих слуг?
Кто я такой, сударь? Нет, кто вы такой, сударь? – Бессмертные боги! Ах подлец, подлец! Шелковый камзол, бархатные штаны, алый плащ, остроконечная шляпа! О, я пропал, я пропал! Я, как скопидом, коплю деньги, а мой сын и слуга проматывают их в университете!
Что такое? В чем дело?
Что этот человек – помешанный?
Сударь, на вид вы кажетесь степенным, старым господином, а говорите, как сумасшедший. Какое вам дело до того, что я ношу золото и жемчуга? Я благодарю за это моего доброго отца, дающего мне средства так одеваться.
Отца твоего? Ах, негодяй! Отец твой парусный швец в Бергамо.
Вы ошибаетесь, сударь, вы ошибаетесь, сударь. Скажите, пожалуйста, как, вы думаете, его зовут?
Как его зовут? Мне не знать, как его зовут! Я взял его на воспитание, когда ему было три года, и зовут его Транио.
Пошел, пошел, сумасшедший осел! Его зовут Люченцио, и он мой единственный сын и наследник земель, принадлежащих мне, синьору Винченцио.
Люченцио! О, он убил своего хозяина! – Вяжите его, приказываю вам именем герцога! – О сын мой, сын мой! – Скажи, негодяй, где сын мой Люченцио?
Позовите сюда пристава.
Входит слуга с приставом.
...Отведите этого сумасшедшего в тюрьму. Батюшка Баптиста, присмотрите, пожалуйста, чтоб его отправили.
Вести меня в тюрьму?