Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 173


К оглавлению

173

Уходит.

Акт V
Сцена 1

Падуя. Перед домом Люченцио.

Виден Гремио. Позади него Бьонделло, Люченцио и Бьянка.

Бьонделло
...

Тихонько, сударь, и поскорее: священник уже ждет.

Люченцио
...

Лечу, Бьонделло. Но, может быть, ты теперь дома понадобишься; оставь нас.

Бьонделло
...

Нет, я хочу видеть, как за вами захлопнется церковная дверь; тогда уже я со всех ног побегу к хозяйской двери.

Уходят Люченцио, Бьянка и Бьонделло.

Гремио
...

Дивлюсь я, – долго Камбио нейдет.

Входят Петручио, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.

Петручио

Вот двери дома, где живет Люченцио,
А тестя дом подальше, возле рынка.
Теперь я занят и оставлю вас.
Винченцио

Сначала вы должны со мною выпить.
Вполне могу я угостить вас здесь,
И на закуску что-нибудь найдется!
(Стучит в дверь.)
Гремио

Там заняты, сильнее постучите.

Педант высовывается из окна.

Педант
...

Кто это там так стучит, будто двери сломать хочет?

Винченцио
...

Дома синьор Люченцио, сударь?

Педант
...

Дома, сударь, но не принимает.

Винченцио
...

А если бы кто-нибудь принес ему сотни две фунтов на развлечения?

Педант
...

Оставьте ваши сотни фунтов при себе: пока я жив, он ни в чем нуждаться не будет.

Петручио
...

Видите, я говорил вам, что вашего сына в Падуе любят. – Послушайте, сударь, без глупостей: передайте, прошу вас, синьору Люченцио, что приехал его отец из Пизы, стоит здесь у дверей и желает говорить с ним.

Педант
...

Ты лжешь! Его отец уже приехал из Падуи и смотрит из окошка.

Винченцио
...

Что же, ты будешь его отец?

Педант
...

Да, сударь, так мать его говорила, если верить ее словам.

Петручио (к Винченцио)
...

Что вы скажете, почтеннейший? Это выходит форменное жульничество так присваивать чужое имя!

Педант
...

Вяжите этого негодяя! Я уверен, что он хочет кого-нибудь облапошить в городе, воспользовавшись моим именем.

Входит Бьонделло.

Бьонделло
...

Видел их обоих в церкви. Дай Бог им доброго плаванья! – Но что это? Мой старый хозяин Винченцио! Теперь мы пропали, конец нам всем.

Винченцио (увидя Бьонделло)
...

Поди-ка сюда, висельник!

Бьонделло
...

Надеюсь, я мог поступать, как мне угодно.

Винченцио
...

Поди сюда, негодяй! Как! Ты меня забыл!

Бьонделло
...

Забыл вас? Нет, сударь. Я не мог забыть вас, раз я вас никогда в жизни до сих пор не видывал.

Винченцио
...

Как, заправский плут, ты никогда не видывал отца твоего хозяина, Винченцио?

Бьонделло
...

Как! Моего старого, почтеннейшего хозяина? Конечно, видел. Вон он глядит из окошка.

Винченцио
...

Ах так? На самом деле?

(Бьет его.)

Бьонделло
...

На помощь! На помощь! Этот сумасшедший хочет убить меня!

Уходит.

Педант
...

На помощь, сынок! На помощь, синьор Баптиста!

Уходит вверх.

Петручио
...

Прошу тебя, Кет, станем в сторонку, посмотрим, чем вся эта история кончится.

Отходят в сторону. Входят внизу педант, Транио, Баптиста и слуги.

Транио
...

Сударь, кто вы такой, что считаете себя вправе бить моих слуг?

Винченцио
...

Кто я такой, сударь? Нет, кто вы такой, сударь? – Бессмертные боги! Ах подлец, подлец! Шелковый камзол, бархатные штаны, алый плащ, остроконечная шляпа! О, я пропал, я пропал! Я, как скопидом, коплю деньги, а мой сын и слуга проматывают их в университете!

Транио
...

Что такое? В чем дело?

Баптиста
...

Что этот человек – помешанный?

Транио
...

Сударь, на вид вы кажетесь степенным, старым господином, а говорите, как сумасшедший. Какое вам дело до того, что я ношу золото и жемчуга? Я благодарю за это моего доброго отца, дающего мне средства так одеваться.

Винченцио
...

Отца твоего? Ах, негодяй! Отец твой парусный швец в Бергамо.

Баптиста
...

Вы ошибаетесь, сударь, вы ошибаетесь, сударь. Скажите, пожалуйста, как, вы думаете, его зовут?

Винченцио
...

Как его зовут? Мне не знать, как его зовут! Я взял его на воспитание, когда ему было три года, и зовут его Транио.

Педант
...

Пошел, пошел, сумасшедший осел! Его зовут Люченцио, и он мой единственный сын и наследник земель, принадлежащих мне, синьору Винченцио.

Винченцио
...

Люченцио! О, он убил своего хозяина! – Вяжите его, приказываю вам именем герцога! – О сын мой, сын мой! – Скажи, негодяй, где сын мой Люченцио?

Транио
...

Позовите сюда пристава.

Входит слуга с приставом.

...

Отведите этого сумасшедшего в тюрьму. Батюшка Баптиста, присмотрите, пожалуйста, чтоб его отправили.

Винченцио
...

Вести меня в тюрьму?

173