Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 171


К оглавлению

171
Петручио
...

На, подымай, пусть пользуется мастер.

Грумио
...

И в жизнь не думай, негодяй! Подымать платье моей хозяйки, чтоб мастер пользовался!

Петручио
...

В каком же это смысле?

Грумио
...

О синьор, смысл в этом глубже, чем вы думаете. Поднять платье моей хозяйки, чтоб мастер пользовался! Тьфу, тьфу, тьфу!

Петручио (тихо к Гортензио)

Гортензио, скажи, что все заплатим.
(Портному.)
Ступай же! Нечего тут толковать.
Гортензио (тихо портному)

Портной, я завтра заплачу за платье.
На грубые слова ты не сердись.
Иди домой. Хозяину привет.

Уходит портной.

Петручио

Ну ладно, Кет, уж мы к отцу поедем
В обыкновенных наших честных платьях,
Хоть платье –  бедно, –  кошелек набит;
Ведь тело только через ум богато.
И, как сквозь тучи солнце проникает,
Так честь сквозь платье скромное видна.
Ценнее жаворонка, что ль, сорока,
Затем что оперенье хорошо?
Иль угорь недостойнее змеи,
Затем что шкурка той на взгляд приятна?
Ты никогда плохою, Кет, не будешь,
Надень хоть самое дурное платье.
А будет стыдно –  на меня свали.
Теперь развеселись: на праздник едем.
И попируем там, в дому отцовском.
Слуг позови, уж ехать нам пора.
Пусть коней подадут к большой аллее,
Там сядем, а туда дойдем пешком.
Сейчас, пожалуй, около семи, –
Я думаю, к обеду мы поспеем.
Катарина

Я уверяю вас, уж скоро два;
Мы к ужину едва-едва поспеем.
Петручио

На лошадей мы сядем ровно в семь.
Вот посмотри: что ни скажи, ни сделай, –
Ты все наперекор.
(Слугам.)
Оставьте нас.
Я не поеду нынче. Я поеду,
Когда наступит час, что я назначил.
Гортензио

Вот молодец! Он будет солнцем править.

Уходят.

Сцена 4

Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и педант, одетый как Винченцио.

Транио

Вот дом, синьор. Прикажете стучать?
Педант

А как же иначе? Коль я не спутал,
Меня синьор Баптиста должен помнить:
Тому лет двадцать в Генуе стояли
Мы вместе с ним в гостинице Пегаса.
Транио

Прекрасно, –  так держите лучше роль,
Со строгостью, как надлежит отцу.
Педант

Не беспокойтесь. Вот и ваш слуга.

Входит Бьонделло.


Его б наставить надо.
Транио

Не бойтесь за него. Смотри, Бьонделло,
Веди себя как надо, не сплошай.
С ним обращайся, будто он Винченцио.
Бьонделло

Не подведу.
Транио

К Баптисте с порученьем ты ходил?
Бьонделло

Сказал, что ваш отец уже в Венеции,
И в Падую мы ждем его на днях.
Транио

Ты ловкий малый. Получай, чтоб выпить. –
А вот Баптиста. Не сбивайтесь с тона.

Входят Баптиста и Люченцио.


Синьор Баптиста, рад я нашей встрече.
(Педанту.)
Вот тот синьор, о ком я говорил вам:
Прошу вас, будьте добрым мне отцом,
И, как наследство, Бьянку мне добудьте.
Педант (к Транио)

Постой, сынок!
(Баптисте.)
Синьор, простите: в Падую приехав,
Чтоб получить долги, я от Люченцио
Сейчас узнал об очень важном деле,
Что он и ваша дочь друг друга любят,
И так как слава добрая у вас
И так как вашу дочку любит он,
Она ж его, –  чтоб не томить их долго,
Согласен я, как любящий отец,
На их союз; и если точно так же
И вы не против, то насчет условий
Весьма сговорчивым меня найдете;
Мы полюбовно заключим контракт;
Ведь с вами я придирчивым не буду, –
Так хорошо про вас все говорят.
Баптиста

Прошу прощенья за слова мои, –
Мне ваша прямота весьма по сердцу.
Да, это правда, что ваш сын Люченцио
Дочь полюбил мою и ей любим,
Когда не притворяются в том оба;
А потому, коль закрепить согласны
Вы как отец за дочерью моей
Вполне достаточное состоянье,
То дело сделано, и все в порядке:
За сына вашего я выдам дочь.
Транио

Благодарю вас, сударь. Где б удобней
Нам можно было совершить помолвку
И договор взаимный заключить?
Баптиста

Не у меня в дому. Как вам известно,
У стен есть уши, –  слуг у нас так много, –
И старый Гремио все караулит:
Того гляди, нам могут помешать.
Транио

Так если вам угодно, у меня,
Где и отец живет; сегодня к ночи
Все дело и обделаем спокойно.
За вашей дочерью слугу пошлите;
А за нотариусом я пошлю.
Жаль только, мало времени у нас.
И угощенья будет очень мало.
Баптиста

Отлично. –  Камбио, сбегайте домой,
Пусть Бьянка принарядится скорее.
Да, можете сказать ей, что случилось:
Приехал в Падую отец Люченцио,
И стать женой Люченцио ей придется.
Бьонделло

Молю богов от сердца, чтоб так было!
Транио

Оставь богов в покое –  и беги.

Уходит Бьонделло.


Позвольте путь вам указать, синьор,
Одним лишь блюдом угостить могу вас,
Но ничего, мы в Пизе наверстаем.
Баптиста
...

Иду за вами.

Уходят Транио, педант и Баптиста. Входит Бьонделло.

Бьонделло
...

Камбио!

Люченцио
...

Что скажешь ты, Бьонделло?

Бьонделло
...

Видали, как подмигивал хозяин?

171