Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 170


К оглавлению

170
Петручио (тихо Гортензио)

Пожалуйста, Гортензио, съешь побольше.
(Катарине.)
Ну ешь, сколько душе твоей угодно!
Кет, ешь скорее. Нынче, дорогая,
Поедем мы обратно в дом отцовский, –
Вот там как следует мы погуляем:
Там шелк и бархат, перья, перстеньки,
Там шубки, юбки, словно пух, легки.
Там бантов, лент, всего двойной набор,
Браслетки, бусы, прочий мелкий вздор.
Уж пообедала? Тут ждет портной,
Покрыть тебя шуршащею волной.

Входит портной.


Ну, покажи сокровища свои,
Развертывай.

Входит торговец галантереей.


А вы с каким товаром?
Торговец

Вот шапочка, как вы мне заказали.
Петручио

Фасон-то взял ты для нее с кастрюли?
Точь-в-точь как миска! Фу, какая гадость!
Что это, ракушка или скорлупа,
Игрушка, глупость, детская шапчонка?
Долой! Иди и сделай мне побольше.
Катарина

Я не хочу побольше. Эти в моде –
У всех хороших дам такие точно.
Петручио

Хорошей будешь, –  так и ты получишь,
Не ранее.
Гортензио (в сторону)

Не скоро это будет.
Катарина

Ведь я имею право говорить!
И буду говорить: я не ребенок!
Получше вас да слушали меня;
А не угодно, так заткните уши.
Хочу сказать, что накипело в сердце,
А то –  таить, так сердце разорвется,
Уж лучше выскажусь: хочу свободы
Сейчас же говорить, что мне угодно.
Петручио

Вот это верно: мерзкая шапчонка,
Какой-то торт из шелка, чепуха!
Мне любо, что не нравится тебе.
Катарина

Мне нравится, будь любо иль не любо,
И я ее хочу, а не другую.

Уходит торговец.

Петручио

Про платье? –  Ну, показывай, портной. –
Спаси нас Боже, что за маскарад!
Что это –  рукава? Бомбарды, думал!
И вкривь и вкось, как яблочный пирог,
Надрез, подрез, и так и сяк прорешки, –
Ни дать, ни взять –  курильница в цирюльне.
Ты это что же, черта с два, наделал?
Гортензио (в сторону)

Ей не видать ни шапочки, ни платья.
Портной

Вы заказали сделать хорошо,
По моде и по нынешнему вкусу.
Петручио

Сказал. Но, если помните, сказал я –
По моде делать, не по моде портить.
Идите вон отсюда! Марш домой!
Живите без моих заказов, сударь.
Такого мне не надо. Шейте лучше!
Катарина

Я в жизни не видала лучше платья:
Красиво, модно, ничего не скажешь.
Иль вы меня хотите сделать куклой?
Петручио

Так, так! –  Тебя он хочет сделать куклой.
Портной

Сказала: вы ее хотите сделать куклой.
Петручио

Ах, наглый плут! Ты лжешь, игла, наперсток,
Ярд, четверть ярда, треть, восьмушка, дюйм,
Мокрица, вошь, блоха, сверчок запечный!
В моем же доме нитка мне грубит!
Вон, тряпка! Вон сейчас, лоскут, обрезок,
А то твоим же ярдом так я смерю,
Что в жизнь свою закаешься болтать.
Я говорю, что ты испортил платье.
Портной

Вы, ваша честь, не правы –  платье сшито
Как раз, как вы хозяину велели, –
От Грумио получен был приказ.
Грумио

Я дал материю, а не приказ.
Портной

И указание, как надо делать.
Грумио

Ну как! Иглой да ниткой.
Портной

Не указали ль вы, как нам кроить?
Грумио

Ты много накроил.
Портной

Порядком.
Грумио
...

Меня только не крой. Ты многое множество людей нарядил, а я не люблю, чтоб меня крыли и обо мне рядили. Я говорю, что велел твоему хозяину сделать платье с вырезом, а не говорил, чтобы он изрезал его на кусочки. Ergo, ты врешь.

Портной
...

Вот запись о фасоне, она подтвердит мои слова.

Петручио
...

Читай.

Грумио
...

Запись врет на свою голову, если там говорится, что я это говорил.

Портной (читает)
...

«Imprimis, широко пущенное платье…»

Грумио
...

Хозяин, если я когда-нибудь сказал: «распущенное платье», зашейте меня в подол и бейте до смерти мотком коричневых ниток. Я сказал просто: платье.

Петручио
...

Дальше.

Портной (читает)
...

«С маленькой круглой пелериной…»

Грумио
...

Пелерина? Да, это я говорил.

Портной (читает)
...

«С широким рукавом…»

Грумио
...

Два рукава? Говорил.

Портной (читает)
...

«Рукава, вырезанные по моде…»

Петручио
...

Вот это – гадость.

Грумио
...

В записке ошибка, синьор, в записке ошибка! Я заказывал, чтобы рукава вырезали, а потом вшили, и это я тебе докажу, хоть ты и носишь на мизинце наперсток.

Портной
...

Я говорю правду. Встреться я с тобой в другом месте, ты бы у меня узнал!

Грумио
...

Я и сейчас к твоим услугам. Бери записку, давай мне свой ярд и лупи, не жалей!

Гортензио
...

Боже упаси, Грумио! Тут же не будет никакого правдоподобия.

Петручио
...

Ну словом, платье это не по мне!

Грумио
...

И правильно, оно ведь по синьоре.

170