Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 167


К оглавлению

167
Кертис
...

Огонь сейчас будет готов, и потому, добрый Грумио, новостей!

Грумио
...

Ну, «Джек малый, эй, малый!» – новостей будет сколько хочешь.

Кертис
...

Полно, брось, надувало ты этакий!

Грумио
...

Ну, раздуй огонь, а то меня ужасно продуло. Где повар? Поспел ли ужин, выметен ли дом, усыпан ли пол тростником, снята ли паутина, прислуга одета ли в новое платье, в белые чулки, у каждого ли служащего есть свой свадебный наряд? Все ли кубки и стаканы чисты внутри и снаружи? Постланы ли скатерти, все ли в порядке?

Кертис
...

Все в порядке. А теперь, прошу тебя, новости.

Грумио
...

Во-первых, да будет тебе известно, что лошадь моя устала, а хозяин с хозяйкой шлепнули.

Кертис
...

Друг друга?

Грумио
...

С седел в грязь, и получилась целая история.

Кертис
...

Не тяни, добрый Грумио.

Грумио
...

Потяни-ка ухо.

Кертис
...

Вот тебе.

Грумио (ударяет его)
...

Вот тебе.

Кертис
...

Это называется почувствовать историю, а не услышать историю.

Грумио
...

Потому это и называется чувствительной историей. А затрещиной этой я постучался в ваше ухо и попросил внимания. Ну, я начинаю. Imprimis, мы спускались с грязного пригорка, причем хозяин сидел позади хозяйки…

Кертис
...

Оба на одной лошади?

Грумио
...

А тебе что до этого?

Кертис
...

Не мне, а лошади.

Грумио
...

Так ты и рассказывай историю; а если бы ты не перебивал меня, – ты бы услышал, как ее лошадь упала и она очутилась под лошадью; услышал бы ты, в каком грязном месте это происходило, как она вся перемазалась, как он оставил ее лежать под лошадью, а сам бросился бить меня за то, что ее лошадь споткнулась, как она похлюпала по грязи, чтобы оттащить его от меня, как он ругался, как она упрашивала, она, которая никогда раньше ни о чем не просила; как я кричал, как лошади убежали, как у него оборвалась уздечка, а я потерял подпругу, – и много еще достопамятных вещей не услышишь; они умрут в забвении, а ты сойдешь в могилу невеждой.

Кертис
...

По всему выходит, что он еще больший упрямец, чем она.

Грумио
...

Да, да, ты и самый задорный из вашей братии скоро это увидите, когда он приедет домой. Но что же это я все рассказываю? Зови сюда Нетеньела, Джозефа, Никласа, Филиппа, Уолтера, Шугарсапа и всех остальных. Пусть они поглаже причешутся, вычистят свои ливреи, подвяжутся, как полагается, пусть при встрече опустятся на левое колено и не вздумают прикоснуться к волоску в хвосте лошади раньше, чем не поцелуют ему руку. Все они готовы?

Кертис
...

Все готовы.

Грумио
...

Зови их сюда.

Кертис
...

Эй вы там, слышите? Вы должны встретить хозяина, чтобы у хозяйки получилось понятие.

Грумио
...

Она имеет свое собственное.

Кертис
...

Кто же этого не знает?

Грумио
...

Ты, раз ты собираешь народ, чтоб привести ее в понятие.

Кертис
...

Я собираю их, чтобы выполнить долг.

Грумио
...

Она сюда не в долг занимать приедет.

Входят четверо или пятеро слуг.

Нетеньел
...

Милости просим, Грумио.

Филипп
...

Как поживаешь, Грумио?

Джозеф
...

Ну что, Грумио?

Никлас
...

Дружище Грумио!

Грумио
...

Вас милости просим. Как вы поживаете? – А вы что? – Вы, дружище? – Ну, и довольно для встречи! Как, лихие товарищи, все ли у вас готово? Всякая ли вещь в порядке?

Нетеньел
...

Все вещи готовы. Близко ли хозяин?

Грумио
...

Рукой подать, наверное, уже спешился. А потому… Черта с два! Тише! Я слышу хозяина.

Входят Петручио и Катарина.

Петручио

Где ж эти черти? Ни души в воротах.
Ни стремя поддержать, ни взять коней!
Где Грегори, Нетеньел, Филипп?
Слуги

Я здесь. –  Я здесь. –  Я здесь. –  Я здесь!
Петручио

Я здесь, я здесь, я здесь, я здесь.
Вот неотесанные-то болваны!
Как! Ни внимательности, ни старанья?
Где тот дурак, что послан был вперед?
Грумио

Я здесь. Дурак такой же, как и был.
Петручио

Вы деревенщина, тупой поганец!
Не в парке ли наказывал я встретить
И взять с собою всех этих бродяг?
Грумио

У Нетеньела куртка не готова,
У Гебриэла не крепки подметки,
У Питера не вычернена шляпа,
У Уолтера же шпага без ножен.
В порядке Грегори, Адам и Ролф,
А остальные –  нищенская рвань.
Но все сюда вас встретить собрались.
Петручио

Ну, негодяи, ужинать скорее!

Уходят слуги.


(Напевая.)
«Где жизнь, что прежде я живал?»
Где эти? –  Сядь же, Кет, и будь хозяйкой.
Уф! Уф! Уф! Уф!

Входят слуги с ужином.


Ну, скоро ль? Эй! Будь веселее, Кет! –
Снимайте сапоги.
Живей, собаки!
(Поет.)
«Жил серый некогда монах,
И все бродил он в тех местах».
Мерзавец, ты мне ногу своротил!
Вот получай, чтоб не сломал другую!
(Бьет его.)
Кет, веселей гляди! –  Воды мне! Эй!
Что пес Троил? –  Идите кто-нибудь
Кузена Фердинанда позовите! –
Вы познакомьтесь, Кет, с ним, поцелуйтесь.
Где туфли? –  Что же, воду нам дадите?
167