Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 143


К оглавлению

143
Антифол Сиракузский
...

Где оказались Америка и обе Индии?

Дромио Сиракузский
...

О, на ее носу, украшенном сверху донизу рубинами, карбункулами и сапфирами; все они рассыпали свои сокровища под горячим дыханием Испании, выславшей целые армады галер для нагрузки под ее носом.

Антифол Сиракузский
...

Где ты нашел Бельгию и Нидерланды?

Дромио Сиракузский
...

О, так низко я не заглядывал! И вот эта мерзость, эта ведьма предъявила права на меня, причем называла меня Дромио, клялась, что я – жених ее, и рассказала, какие особые приметы у меня на теле; например, родинка на плече, пятнышко на шее, большая бородавка на левой руке. Я пришел в ужас и бежал от нее, как от колдуньи. Если б моя грудь не была сделана из теплой веры, а сердце не было заковано в сталь, она, я полагаю, превратила бы меня в дворовую собаку и заставила бы ворочать на кухне вертел.

Антифол Сиракузский

Беги скорее в гавань; если там
Хоть небольшой попутный ветер дует –
Я до утра остаться не хочу
Здесь в городе. Найдешь корабль, готовый
К отплытию –  приди на площадь мне
Сказать о том; я ждать тебя там буду,
Весь город знает нас, а мы в нем –  никого;
Так лучше поскорей убраться из него.
Дромио Сиракузский

Как от медведя мы спасаемся с испугом,
Бегу от той, что здесь зовет меня супругом.

Уходит.

Антифол Сиракузский

Как видно, здесь весь город населен
Колдуньями; поэтому уехать
Давно пора. О той, что назвалась
Моей женой, я не могу и думать
Без ужаса, как о жене. Зато
Ее сестра, в которой все так чудно,
Так царственно-прелестно, так умно,
Виной тому, что я –  почти изменник
Перед самим собой. Но для того,
Чтоб для своей души не стать причиной горя,
Закрою я свой слух для песен девы моря.

Входит Анджело.

Анджело

Вот Антифол!
Антифол Сиракузский

Да, так меня зовут.
Анджело

Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал,
Что вас в «Еже» еще застану, но
Цепь не была готова; оттого-то
Я запоздал.
Антифол Сиракузский

Что ж с цепью делать мне
Прикажете?
Анджело

Да все, что вам угодно:
Для вас ее я сделал.
Антифол Сиракузский

Для меня?
Я не давал заказа.
Анджело

Вы раз двадцать,
А не один иль два о вещи этой
Твердили мне. Ступайте же домой,
Порадуйте скорей жену подарком.
В час ужина зайду к вам, и тогда
Вы мне за цепь заплатите.
Антифол Сиракузский

Вы лучше
Теперь мой долг возьмите, а не то
Не получить ни цепи вам, ни денег.
Анджело

Какой шутник! Прощайте, Антифол.

Уходит.

Антифол Сиракузский

Никак я не пойму, что это означает;
Но только думаю, что в свете не бывает,
Конечно, дурака, который от таких
Отказываться б стал подарков дорогих.
Как видно, незачем здесь людям ухищряться,
Когда само собой богатство прибавляться
Как манна с неба может. Так пойду
Теперь на площадь я, там Дромьо подожду,
И если есть корабль, готовый отправляться,
Отсюда поспешу я поскорей убраться.

Уходит.

Акт IV
Сцена 1

Площадь. Входят второй купец, Анджело и пристав.

Второй купец

Вы с Троицына дня должны мне эту сумму,
И я из-за нее не делал много шуму;
Да и теперь я не пристал бы к вам,
Не встреться мне нужда большая в деньгах,
Чтоб съездить в Персию. И потому
Прошу сейчас мне уплатить –  иначе
Немедленно вас этот господин
Сведет в тюрьму.
Анджело

Такую точно сумму,
Какую вам я должен, получить
Мне надо с Антифола. В ту минуту,
Как встретились мы с вами, цепь ему
Я передал, и в пять часов заплатит
Он за нее. Пожалуйте со мной
К нему, и я с признательностью полной
Отдам вам долг.
Пристав

От этого труда
Вы можете себя избавить: сам он
Идет сюда.

Входят Антифол Эфесский и Дромио Эфесский.

Антифол Эфесский

Пойду я к ювелиру,
А ты пока сходи купи мне плеть,
Я ею угощу мою супругу
И всех ее сообщников за то,
Что в мой же дом сегодня не впустили
Они меня. Да вот и ювелир!
Ну так иди –  купи мне плеть и дома
С ней жди меня.
Дромио Эфесский

Я покупаю плеть –
Доходу тысячу я фунтов покупаю!

Уходит.

Антифол Эфесский (к Анджело)

Ну, всякий, кто положится на вас,
Останется доволен. Я дал слово,
Что сами вы придете и с собой
Возьмете цепь; но не пришлось увидеть
Ни цепи мне, ни ювелира. Вы
Подумали, конечно, что уж слишком
Цепь нашу связь скрепит, и оттого
К нам не пришли.
Анджело

Теперь шутить не время.
Извольте счет: тут вашей цепи вес
До одного карата, тут и проба,
И стоимость работы. Весь итог
Всего тремя червонцами превысил
Мой долг ему.
(Указывает на купца.)
Прошу вас заплатить
Немедленно: собрался он в дорогу
И одного –  уплаты этой ждет.
Антифол Эфесский

Не захватил с собой я столько денег,
Притом еще мне надо по делам
Отправиться. Пожалуйста, сходите
Вы с этим господином к нам домой,
Возьмите цепь, жене ее отдайте –
И от нее получите сполна,
Что следует. Быть может, в это время
И я прийти успею.
Анджело

Значит, вы
Уж сами цепь ей отдадите?
143