Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 133


К оглавлению

133
Лир

Перо заколебалось. Как? Жива?
Коль это так, вознагражден за горе,
Что в жизни знал я.
Кент (становясь на колени)

Добрый государь!
Лир

Уйди, прошу тебя.
Эдгар

То –  Кент, ваш друг.
Лир

Чума на вас, изменники, убийцы!
Спасти бы мог; теперь ушла навек!
Корделия, Корделия, постой же!
Что ты сказала? –  Голос у нее
Был нежный, тихий –  чудный дар для женщин –
Раба, что вешал дочь, я заколол.
Офицер

Да, он его убил.
Лир

Убил ведь, правда?
Уж дни не те, а то б заставил я
Мечом своим попрыгать их. Уж стар я,
От горя ослабел. –  Кто вы такой?
Скажу я прямо, стал я плохо видеть.
Кент

Коль у судьбы враги есть и любимцы,
Один из них пред вами.
Лир

Глаза не видят. Ты не Кент?
Кент

Он самый,
Слуга ваш Кент. У вас слуга был Кай…
Лир

Он славный малый был, признаюсь; дрался
Он ловко. Умер он теперь и сгнил.
Кент

Нет, государь; я –  это он и есть…
Лир

Мы это разберем.
Кент

Как только счастье ваше пошатнулось,
Я шел за вами.
Лир

Милости прошу.
Кент

Теперь к чему? Всё –  мрак, везде –  печаль.
Вражда двух старших ваших дочерей
До гибели их довела.
Лир

Как будто.
Альбани

Не знает он, что говорит; напрасно
Нам вмешиваться.
Эдгар

Это бесполезно.

Входит офицер.

Офицер

Скончался Эдмунд.
Альбани

Это нам не важно. –
Друзья и лорды, знайте нашу волю,
Чем в силах мы великому обломку
Помочь, поможем. Мы восстановляем
Пожизненно седого короля
В верховной власти:
(Кенту и Эдгару)
вас –  во всех правах;
А сверх того, получите награды,
Заслуженные вами. –  Все друзья
Плод вкусят добродетели; враги же –
Заслуженную чашу. –  О, смотрите!
Лир

Повешена, глупышка! Нет, нет жизни!
Зачем собака, лошадь, мышь –  живут,
А ты не дышишь? Ты ушла от нас
Навек, навек, навек, навек, навек! –
Здесь отстегнуть прошу; благодарю вас.
Вы видите? Взгляните, губы, губы –
Взгляните же, взгляните…
(Умирает.)
Эдгар

Он без чувств!
Кент

Разбейся, сердце!
Эдгар

Государь, очнитесь.
Кент

Не мучь души. Пускай она отходит!
Лишь враг старался б удержать его
Для пыток жизни.
Эдгар

Он и вправду умер.
Кент

Дивиться можно бы, как долго жил он
Наперекор природе.
Альбани

Отсюда унести их. Первый долг наш –
Скорбь общая.
(Кенту и Эдгару.)
Обоим вам, друзья,
Страны поддержку поручаю я.
Кент

Уехать вскоре должен я от вас
Я слышу короля призывный глас.
Альбани

Склонимся мы под тяжестью судьбы,
Не что хотим, сказав, а что должны.
Старейший –  претерпел; кто в цвете лет,
Ни лет таких не будет знать, ни бед.

Уходят все под похоронный марш.

Комедии

Комедия ошибок
Комедия в пяти актах
Перевод П. И. Вейнберга

Действующие лица
Солин, герцог Эфесский.
Эгеон, сиракузский купец.
Антифол Эфесский
Антифол Сиракузский
Дромио Эфесский
Дромио Сиракузский
Вальтасар, купец.
Анджело, ювелир.
Первый купец, друг Антифола Сиракузского.
Второй купец, кредитор Анджело.
Пинч, школьный учитель и заклинатель.
Тюремщик.
Эмилия, жена Эгеона, игуменья эфесской обители.
Адриана, жена Антифола Эфесского.
Люциана, ее сестра.
Люция, служанка Адрианы.
Куртизанка.
Свита, полицейские и слуги.

Место действия – Эфес.

Акт I
Сцена 1

Входят герцог Солин, Эгеон, тюремщик и свита.

Эгеон

Что ж, продолжай, Солин, сверши мое паденье, –
Пусть смертный приговор прервет мое мученье.
Герцог

Купец, оставь свою защиту; я
Пристрастия не знаю –  не нарушу
Законов государства. Навсегда
Из глаз моих, сверкающих угрозой,
Изгнали состраданье та вражда
И тот раздор, что вызваны недавно
Жестокостью, с которой поступил
Ваш государь с почтенными купцами,
Соотчичами нашими, когда
Их, денег не имевших, чтоб за выкуп
Свой заплатить, заставил кровью он
Запечатлеть жестокие законы
Его страны. С тех пор как началось
Смертельное междоусобье наше
С бунтующим твоим народом, –  мы
И наш народ в торжественных собраньях
Решили впредь прервать сношенья все
Двух городов враждебных и при этом
Постановить, чтоб всякий человек,
Родившийся в Эфесе, чуть он только
Покажется на сиракузском рынке
Иль ярмарке, был смертию казнен,
Имущество ж его конфисковалось
Для герцога –  и так же поступать
Со всяким сиракузцем, пристающим
У гавани эфесской, если тот
Или другой не даст двух тысяч марок,
Чтоб выкупить свою вину. Твое
Имущество ста марок не превысит,
Как ни цени его, –  и потому
Приговорен ты к смерти по закону.
Эгеон

Я утешаюсь тем, что с окончаньем дня
От мук освободит ваш приговор меня.
Герцог

Теперь скажи нам вкратце, сиракузец,
Зачем свою родимую страну
Оставил ты и для чего приехал
Сюда, в Эфес?
133