Закройте рот, прошу вас,
Не то заткну его бумагой этой.
Чудовище, читай, в чем ты повинен.
Не рвите, леди; вам оно известно.
(Дает Эдмунду письмо.)
Мои законы здесь, а не твои.
Кто смеет звать меня к суду?
О изверг!
Письмо ты знаешь?
Многое я знаю.
Уходит.
Идите с нею: вне себя она.
Уходит один из офицеров.
В чем вы меня вините, то я сделал;
И многое еще; рассудит время.
Оно прошло, как я прошел. Но кто же
Ты, победитель мой? Коль дворянин,
Тебя прощаю.
Отвечаю тем же.
Не ниже я тебя по крови, Эдмунд.
Коль выше, тем сильней тобой обижен.
Сын твоего отца я, имя – Эдгар.
Но боги справедливы, – и пороки
Нам служат и орудьем наказанья:
Отец за грязное твое зачатье
Глазами поплатился.
Да, ты прав.
Фортуна завершила круг – я пал.
Я угадал заране по повадке
Твое происхожденье. Дай обнять.
Не знать мне радости, коль зла желал
Тебе или отцу!
Я это знаю, герцог.
Где сами вы скрывались?
Как вы узнали об отцовских бедах?
Оказывая помощь в них. Я вкратце
Вам расскажу, – потом пусть рвется сердце!
Чтоб смертного избегнуть приговора,
Что гнался по пятам – о сладость жизни!
Всечасно в смертной муке умирать
Внезапной смерти мы предпочитаем, –
Оделся нищим я безумцем; даже
Собаки стали мной пренебрегать.
Тут встретился с отцом, – в кровавых кольцах
Уж драгоценных не было каменьев, –
Подачки собирал, водил, берег,
Ни разу – горе! – не сказав, кто я.
Лишь полчаса тому назад пред боем,
Не будучи уверенным в исходе,
Благословить меня я попросил,
Все рассказав. Но сердце старика
Весть вынести уж оказалось слабым.
Волнуемый то радостью, то горем,
Он умер, улыбаясь.
Я взволнован;
Быть может, это все к добру, – но дальше.
Мне кажется, не все вы досказали.
Коль дальше будет все грустней, – не надо:
Едва-едва в слезах не изошел
И это слушая.
Рассказ ужасен
Не выносящим скорби, но дальнейший
Еще скорбней покажется, уже
Переходящим грани.
Пока рыдал я, некий человек
Ко мне подходит. Раньше, как бродяги,
Он избегал меня. Теперь, узнав,
Кто я, он сжал меня в своих объятьях
И к небу возопил. На труп отца
Упав, про Лира он и про себя
Мне много жалостного рассказал.
Но от рассказа горе в нем все крепло.
Казалось, струны жизни в нем порвутся.
Меж тем раздался зов трубы, и я
Его оставил без сознанья.
Кто ж он?
Кент, сэр, изгнанник Кент. Переодевшись,
Служил он королю, что во вражде с ним,
Смиреннее раба.
Входит придворный с окровавленным ножом.
На помощь, эй!
В чем помощь?
Что случилось?
Что значит этот нож?
Дымится кровью!
Сейчас из сердца он… Она скончалась!
Скончалась? Кто?
Супруга ваша, сэр. Сестра же ею
Отравлена. Она во всем призналась.
С обеими помолвлен был я. Нынче
Все трое вступим в брак.
Вот Кент идет.
Сюда их принести, живых иль мертвых.
Уходит придворный.
Небесный суд внушает трепет нам,
Не сострадание.
Входит Кент.
Ведь это он?
Нам обстоятельства не позволяют
Принять его, как должно.
Я пришел,
Чтоб навсегда проститься с королем.
Его здесь нет?
Вот мы о чем забыли!
Скажи нам, Эдмунд, где король с Корделией?
Вот зрелище, о Кент!
Вносят тела Гонерильи и Реганы.
Увы, что это?
Так любим был Эдмунд!
Из-за меня сестра сестру сгубила,
Потом себя.
Все это так. Закрыть им лица.
Уходит жизнь; хочу добро я сделать,
Хоть это мне несвойственно. Пошлите
Скорее в крепость: мною дан приказ
Лишить Корделию и Лира жизни.
Поторопитесь.
О, скорей, скорей!
Куда, милорд?
(Эдмунду.)
Кому приказ был дан?
Дай знак отмены.
Верно. Вот мой меч.
Дай офицеру.
Торопись, молю я.
Уходит Эдгар.
С твоей женою вместе мы решили
Корделию в тюрьме повесить
И слух пустить, что от избытка горя
Она себя убила.
Храните, боги! Унести его.
Уносят Эдмунда. Входят Лир, неся на руках мертвую Корделию; Эдгар, офицер и другие.
Вой! вой! вой! вой! – вы, каменные люди!
Имей я столько глаз и столько ртов,
Свод неба лопнул бы. – Ушла навек!
От мертвого живого отличу я.
Мертва, как глина. – Зеркало мне дайте!
Коль затуманится его поверхность,
Она жива.
Не мира ли конец?
Его ужасный образ?
Суд последний.