Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 131


К оглавлению

131
Эдмунд

Велел я
Несчастного отправить короля
В надежно охраняемое место.
Преклонный возраст и высокий сан
В народе жалость могут возбудить
И копья наши обратить на нас же,
Своих начальников. И королеву
С ним вместе отослал. Причина –  та же.
Немедленно, хоть завтра –  иль позднее –
Я их представлю на ваш суд. Сейчас же –
В поту, в крови мы; друг утратил друга;
И схватки лучшие готов проклясть
Тот, кто испытывает их жестокость.
Решенье о Корделии с отцом
Другого места требует.
Альбани

Простите,
Но вы –  наш подчиненный на войне,
Не брат.
Регана

Моя была на это милость,
И раньше надо бы у нас спросить,
Чем говорить так. Вел мои войска он.
Моей особы был он представитель
И, как мой заместитель, может счесться
Он вашим братом.
Гонерилья

Слишком горячитесь.
Ему природных милостей довольно
Без ваших титулов.
Регана

Его по праву я
Возвысила, и равен он первейшим.
Гонерилья

Одно осталось –  сделать и супругом.
Регана

Не стала б шутка правдой!
Гонерилья

Полно, полно!
Не верь своим глазам –  они косят.
Регана

Мне нездоровится, а то могла бы
Ответить вам, как надо. Полководец,
Бери моих солдат, именья, пленных;
Всё, всё –  твое; сдаю я укрепленья:
Пред целым светом делаю тебя
Моим владыкой.
Гонерилья

Как! Своим супругом?
Альбани

Зависит это не от вашей воли.
Эдмунд

И не от вашей, сэр.
Альбани

Да, полукровка.
Регана (Эдмунду)

Бей в барабан и объяви свой титул.
Альбани

Стой, выслушай! –  Ты, Эдмунд, арестован
Как государственный изменник. Также
(указывает на Гонерилью)
И эта золоченая змея.
Я к выгоде жены вас устраняю:
Она уж столковалась с этим лордом.
Как муж ее, я против вашей свадьбы;
Хотите замуж –  полюбитесь мне;
Моя же леди занята.
Гонерилья

Фиглярство!
Альбани

Ты, Глостер, при оружье. Пусть трубят;
Когда никто не явится сюда,
Чтоб в гнусных уличить тебя изменах,
Вот мой залог:
(бросает перчатку)
тебя я уличаю.
Пусть хлеба мне не есть, когда неправда
То, в чем ты обвинен.
Регана

Мне дурно, дурно!
Гонерилья (в сторону)

Когда б не так, не верила бы в зелья.
Эдмунд (бросает перчатку)

Вот мой ответ. Кто б ни был, кто в измене
Меня здесь обвинит, тот подло лжет.
Пускай трубят. Пускай сюда выходит
Он, вы, кто хочет. Защищаю стойко
Свою я честь и верность.
Альбани

Глашатай, эй!
Эдмунд

Глашатай, эй, глашатай!
Альбани

Надейся лишь на собственную силу:
Твои солдаты, созванные мною,
Мной и распущены.
Регана

Все хуже мне.
Альбани

Она больна. Отвесть в мою палатку!

Регану уводят. Входит глашатай.


Сюда, глашатай. Пусть труба трубит.
Читай вот это.
Офицер

Трубите!

Трубят.

Глашатай (читает)
...

«Всякий человек благородного происхождения, ранга и звания, находящийся в рядах этой армии, пожелавший доказать, что Эдмунд, так называемый граф Глостер, отъявленный изменник, – пусть явится по третьему трубному звуку. Противник готов к защите».

Эдмунд

Труби!

Трубят в первый раз.

Глашатай

Еще!

Трубят во второй раз.

Глашатай

Еще!

Трубят в третий раз. За сценой отвечает труба.


Входит Эдгар, вооруженный.

Перед ним трубач.

Альбани

Спроси, чего он хочет и зачем
На вызов наш явился.
Глашатай

Кто такой вы?
Как имя, звание? Отозвались
Зачем на вызов?
Эдгар

Имя потерял я:
Оно источено уж клеветою;
Но дворянин я, как и мой противник,
С кем буду биться.
Альбани

Кто противник ваш?
Эдгар

Эдмунд, так называемый граф Глостер.
Эдмунд

Вот я. Что скажешь?
Эдгар

Обнажи свой меч
И, коль слова мои тебя обидят,
Оружьем оправдайся, как и я.
Вот, в силу своего происхожденья,
Клятв и призвания, я объявляю,
Что, несмотря на молодость и силу,
На меч победный, свежую удачу,
На храбрость, сердце, –  все же ты изменник,
Лжец пред богами, братом и отцом
И против герцога ты заговорщик, –
И от макушки до подошвы ног
Изменник ты, весь в пятнах, словно жаба.
А если это будешь отрицать,
Мой меч, рука, отвага напрягутся,
Чтоб доказать, что ты, с кем говорю я,
Лжешь.
Эдмунд

Надо бы твое узнать мне имя,
Но мужественный твой и ясный вид,
Твои слова, где видно воспитанье, –
Все уговаривает пренебречь
Законною по правилам отсрочкой.
Измены те назад тебе бросаю,
Чтоб адской ложью сердце сокрушить,
А чтоб слова не проскользнули мимо,
Мечом дорогу проложу, –  пусть там
Останется навек. Труби, трубач!

Трубы. Они дерутся.

Эдмунд падает.

Альбани

Жизнь пощадить!
Гонерилья

Тут западня, мой Глостер.
Нет правила, чтоб вызов принимать
От неизвестного. Обманут ты,
Не побежден.
131