Берегитесь моего товарища. Тихо, Смолкин! тихо, нечистая сила!
В какой компании вы, государь!
Ведь князь потемок – тоже дворянин;
Модо зовут его и Маху.
Да, наша плоть и кровь столь подлой стала,
Что ненавидит род свой.
Бедный Том озяб.
Последуйте за мной: я не могу
Повиноваться вашим дочерям.
И хоть приказано мне дверь закрыть
И предоставить бурной вас погоде,
Рискнул я в поиски пойти за вами
И предложить вам пищу и огонь.
Дай мне с философом поговорить. –
Откуда гром родится?
Примите предложение, войдемте.
Я словом перекинусь с сим фиванцем. –
Что изучаете?
Чертей я прогоняю, гадов бью.
Наедине хочу сказать вам.
Настаивайте, чтоб вошел он с вами;
Ум у него мешается.
Буря продолжается.
Понятно!
Ведь дочери ему желают смерти.
Как прав был честный Кент, изгнанник бедный!
Сказал ты, что мешается в рассудке?
Я сам к тому же близок. – Слушай, друг.
И у меня был сын. Теперь не сын он. –
Замыслил он убить меня недавно,
Совсем на днях. Я так его любил!
Обида пошатнула ум. – Вот ночь! –
Прошу вас, государь…
Прошу прощенья,
Философ благородный, осчастливьте!
Тому холодно.
Поди в шалаш, приятель, там согрейся.
И мы все с ним.
Вы с нами!
Также он, –
С философом еще мы потолкуем.
Уважьте, сэр, возьмем его с собой.
Так позовите.
Иди, бедняк, за нами.
Идем, афинянин мой.
Тише, тише; тсс…
Вот к башне наш Роланд идет,
Опять тот молвил: «фу-фу-фу!
Британской кровью как несет!»
Уходят все.
Замок Глостера. Входят Корнуол и Эдмунд.
До своего отъезда хочу я отомстить.
Как, милорд? Тогда решат, что сыновняя привязанность у меня уступила чувству долга; мне несколько страшно такого мнения.
Теперь я вижу, что не только дурные склонности заставили вашего брата искать его смерти, но к действию его заслуженно побудила и предосудительная низость отца.
Как коварна моя судьба! Как должен я каяться в своей прямоте! Вот письмо, о котором он говорил. Из него видно, что он доставлял французам нужные сведения. О небо, если б он не был изменником и не мне приходилось бы доносить на него!
Идем со мною к герцогине.
Если содержание этого письма подтвердится, забот у нас будут полные руки.
Верно или неверно, – оно сделало тебя графом Глостером. Поди отыщи твоего отца, его следует немедленно арестовать.
Если я его застану оказывающим помощь королю, поводов к подозрению будет еще больше. (Громко.) Я хочу продолжать исполнять свой долг, хотя борьба его с моими родственными чувствами весьма печалит меня.
Я всецело доверяю тебе, и моя любовь с избытком заменит тебе отца.
Уходит.
Комната на ферме близ замка. Входят Глостер, Лир, шут и Эдгар.
Здесь лучше, чем под открытым небом, – и на том спасибо. Я постараюсь устроить все, что в моих силах, для вашего спокойствия. Ненадолго я вас оставлю.
Вся сила его ума отступила пред его яростью. Боги вознаградят вас за доброту.
Уходит Глостер.
Фратеретто зовет меня и говорит, что Нерон – рыбак на озере мрака. Молись, глупенький, и берегись нечистой силы.
Скажи, дяденька, пожалуйста, кто полоумный – дворянин или крестьянин?
Король, король.
Нет. Крестьянин, у которого сын – дворянин. Надо сойти с ума, видя, как сын-дворянин выше отца стал.
Пусть тысяча каленых вертелов
С кипящими на них…
Злой дух щиплет меня в спину.
Полоумный тот, кто верит, что можно волка приручить, узнать, здоровая ли лошадь, доверять любви мальчика и клятвам девки.
Готово все: я открываю суд.
(Эдгару.)
Сюда садись, ученейший судья.
(Шуту.)
Ты, мудрый сэр, сюда. – Ну вы, лисицы!
Смотри туда, где он стоит и сверкает глазами. – Сударыня, довольно играть глазами на суде.
Бесси, ко мне через ручей!
А в лодке дыра;
Не скажет она,
Почему к тебе не добраться ей.
Нечистая сила изводит бедного Тома пеньем соловья. Хопданс требует у Тома в животе двух маринованных селедок. Не каркай, черный ангел, нет у меня для тебя еды.