А девушке вон там, что надо мной смеется,
Недолго в девах быть, коль случай подвернется.
Уходят.
Замок графа Глостера. Входят с разных сторон Эдмунд и Куран.
Будь здоров, Куран.
Вам того же, сэр. Я виделся с вашим батюшкой и известил его, что герцог Корнуол с герцогиней Реганой будут сюда к ночи.
Зачем они приедут?
Право, не знаю. Вы слышали новости? Я имею в виду то шушуканье, что передается друг другу только на ухо.
Нет. Прошу вас, в чем дело?
Вы не слышали? Дело похоже на то, что будет война между герцогом Корнуолом и Альбани.
Ни слова.
Со временем услышите. Счастливо оставаться, сэр.
Уходит.
Здесь к ночи герцог будет? Превосходно!
Все складывается на пользу мне.
Отец следит за действиями брата,
И мне осталось в этом положенье
Одно – не прозевать удобный случай. –
Брат, на два слова! Брат, сюда сойдите.
Входит Эдгар.
Отец не дремлет – надо вам бежать.
Где скрываетесь, ему известно.
Воспользуйтесь, что наступила ночь.
Не говорили ль вы против Корнуола?
Сюда он едет, к ночи; он спешит;
Регана с ним. Не говорили ль вы
Насчет их распри с Альбани случайно?
Припомните.
Уверен я – ни слова.
Отец идет сюда. – Простите, меч свой
Я обнажу притворно против вас.
Для вида защищайтесь; нападайте. –
Довольно: слышу я шаги. – Огня! –
Бегите, брат! – Несите свет! – Прощайте!
Уходит Эдгар.
Немножко крови выжать, чтоб уверить,
Что храбро бился я.
(Ранит себя в руку.)
Я видел пьяниц,
И больше делавших для шутки. – Стойте!
Отец! Никто нейдет!
Входят Глостер и слуги с факелами.
Где негодяй?
Меч обнажив, он здесь стоял во мраке,
Шепча заклятия, к луне взывая,
Пособнице подобных дел…
Но где он?
Взгляните, ранен я…
Но где негодный?
Туда бежал. – Ужасно он старался…
В погоню! Эй! За ним…
Уходят несколько слуг.
«Старался» – что?
Склонить меня к убийству вашей чести;
Но я сказал ему, что боги мщенья
Пошлют все громы на отцеубийцу.
Я выставлял на вид, какою связью
Отец с ребенком связан. Наконец, –
Увидя, как я с ужасом противлюсь
Безбожным планам, без предупрежденья
Он на меня внезапно нападает
И неожиданно мне ранит руку.
Но, увидав, что духом я воспрянул
И правильно встречаю нападенье,
А может, испугавшись громких криков,
Внезапно убежал.
Пускай бежит.
Непойманным ему здесь не остаться,
А пойман – и конец. Сегодня ночью
К нам будет наш глава, защита – герцог.
С его соизволенья объявлю я,
Что ждет того награда, кто найдет
И выдаст нам преступника на казнь;
А кто укроет – смерть.
Когда я отговаривал его,
А он был непреклонен, пригрозил я,
Что план его открою. Он ответил:
«Ты, незаконный сын, лишенный прав,
Ты собираешься со мной тягаться,
На честность и правдивость опираясь,
И думаешь, тебе поверят? Вздор!
В любое время отопрусь… И даже
Собственноручные мои записки
Сойдут за клевету лишь и наветы.
Такого нет тупого человека,
Чтоб не сказал, что ожиданье выгод
От гибели моей руководило
Тобою в деле».
Подлый негодяй!
Он отопрется? – Нет, не мой он сын!
Рожки за сценой.
Трубят. То герцог. Но зачем он прибыл? –
Закрою выходы – не убежит.
Позволит герцог. Разошлю портреты
Его повсюду, чтоб по всей стране
Его узнать могли. Мои же земли
Тебе, мой честный мальчик, постараюсь
Законно передать.
Входят Корнуол, Регана и слуги.
Как, добрый друг? Я не поспел прибыть к вам,
Как странную мне передали новость.
Раз это правда, нет достойной кары
Злодею. Как здоровье ваше, сэр?
Разбито сердце старое, разбито.
Отцовский крестник вас убить задумал?
Кому отец мой имя дал? Ваш Эдгар?
О леди! Леди! Прямо стыд и срам!
Он не принадлежал к той буйной свите,
Что при отце была?
Не знаю. Это очень, очень плохо.
Он был, сударыня, из этой шайки.
Тогда немудрено, что развратился.
Они и подстрекнули на убийство,
Чтоб пропивать отцовское наследство.
Сестра сегодня вечером прислала
Подробное письмо. И я решила:
Когда приедут на постой в наш замок,
Меня не будет дома.
И меня.
Я слышал, Эдмунд, вы здесь оказали
Сыновнюю услугу?
То был долг мой.
Он вскрыл весь заговор и сам был ранен,
Злодея силясь задержать, сюда вот.
Погоня послана?
Так точно, сэр.