Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 102


К оглавлению

102

И для чего все эти повторения?
Ну да, твой муж.
Эмилия

О бедная синьора,
Как над твоей любовью посмеялась
Злость гнусная! И муж мой мог назвать
Изменницей ее?
Отелло

Да, повторяю:
Он, он, твой муж! Да что ты это слово
Как будто бы забыла понимать?
Мой друг, твой муж, мой честный, честный Яго.
Эмилия

О, если он сказал такую вещь,
Так пусть его презренная душа
По полкрупинке в день сгнивает. Подло
Он лгал! Она уж слишком горячо
Любила свой несчастный, скверный выбор.
Отелло

А!
Эмилия

Поступай, как только хочешь, гадко,
Поступок твой с женой достоин неба
Настолько же, насколько ты –  ее.
Отелло

Молчи, молчи! Тебе же будет лучше.
Эмилия

Ты сделать мне не можешь половины
Того, что я перенести могу.
О, негодяй! О, бестолковый, грязный
Глупец! Теперь ты дело совершил:
Не страшен мне твой меч. Изобличу я
При всех тебя, хотя бы потерять
Для этого пришлось мне двадцать жизней. –
О, помогите, помогите, помогите!
Мавр умертвил жену свою! Убийство!

Входят Монтано, Грациано, Яго и другие.

Монтано

Что здесь за шум? Что, генерал, случилось?
Эмилия

А, Яго, ты? Ну, нечего сказать,
Ты молодец, когда другие могут
Тебя в своих убийствах обвинять.
Грациано

В чем дело здесь?
Эмилия

Когда мужчина ты,
Так обличи вот этого мерзавца:
Он говорит, что ты ему сказал,
Что будто бы жена его преступна.
Я знаю –  ты не говорил того:
Ты не такой бессовестный. Скажи же:
Моя душа уж чересчур полна.
Яго

Я говорил ему то, что я думал,
И не сказал я более того,
Что он и сам признал возможным, верным.
Эмилия

Но ты ему сказал ли, что она
Изменницей была?
Яго

Да, я сказал.
Эмилия

И ты солгал, солгал постыдно, гнусно!
Клянусь душой, ты подло клеветал.
Она, она изменница супругу
Для Кассио? Ты Кассио назвал?
Яго

Да, Кассио. Попридержи, однако,
Язык.
Эмилия

Нет, я его не придержу:
Я говорить обязана. Синьора,
Убитая, лежит в постели здесь.
Все

О Господи, спаси нас и помилуй!
Эмилия

И клевета твоя виной убийства.
Отелло

Что ж стали вы, синьоры? Это правда!
Грациано

Ужасная, чудовищная правда!
Монтано

Чудовищный поступок!
Эмилия

Гнусный, гнусный!
Я думаю о нем, припоминаю –
И ясным он становится. О, гнусность!
Я и тогда так думала. От горя
Готова я убить себя теперь.
О, гнусность, гнусность!
Яго

Да что с тобой! Ты что-то помешалась.
Ступай домой –  приказываю я.
Эмилия

О добрые синьоры! Не мешайте
Мне все сказать… Хоть я должна ему
Послушной быть, но не теперь… Да, Яго,
Быть может, я домой уж не вернусь…
Отелло (бросаясь на постель)

О-о-о-о!
Эмилия

Да, да, кричи и плачь!
Ты погубил чистейшую невинность,
Какая лишь смотрела на людей.
Отелло (приподымаясь)

О нет, она была полна пороков!
(К Грациано.)
Я знаю вас весьма немного, дядя…
Племянница родная ваша здесь
Лежит, и в ней дыханье прекратили
Действительно вот эти руки. Я
Согласен с тем, что мой поступок зверским,
Бесстыднейшим казаться должен вам.
Грациано

Несчастная племянница! Я рад,
Что твоего отца уж нет на свете:
Твой брак нанес ему удар смертельный,
И эта скорбь порвала нить его
Преклонных лет; будь он теперь в живых,
Он предался б отчаянью, с проклятьем
Отвергнул бы навеки от себя
Он ангела-хранителя и душу
На вечную бы гибель осудил.
Отелло

Ужасно это все; но Яго знает,
Что с Кассио раз тысячу она
Была в связи прелюбодейной. Сам он
Сознался в том. В награду за любовь
Она дала ему мой первый дар,
Залог любви моей отдать решилась…
Его в руках у Кассио я видел:
То был платок, который мой отец
Дал матери моей.
Эмилия

О, силы неба!
О, Боже мой!
Яго

Эй, замолчи!
Эмилия

Нет, нет!
Я все скажу! Мне –  замолчать? Как ветер,
Я говорить здесь стану неудержно:
Пусть небеса, пусть люди, черти –  все,
Все на меня восстанет грозно –  буду
Я говорить…
Яго

Одумайся! Ступай
К себе домой.
Эмилия

Я не хочу.

Яго бросается на нее.

Грациано

Эй, Яго!
На женщину, с мечом!
Эмилия

О, глупый мавр!
Ведь тот платок, который видел ты,
Случайно я нашла и после мужу
Дала его затем, что он не раз
Украсть его просил меня с такою
Настойчивой серьезностью, какой
Не стоила безделка эта, право.
Яго

Тварь гнусная!
Эмилия

Чтоб Кассио она
Дала платок? Нет! Он был найден мною,
И мужу я –  увы! –  дала его.
Яго

Лжешь, мерзкая!
Эмилия

Не лгу, клянусь я небом!
Синьоры, я не лгу! О, безрассудный
Убийца! Что ж, и то сказать, что было
С такой женой прелестнейшею делать
Глупцу такому?
Отелло

Неужели стрелы
Лишь для того на небе, чтоб греметь!
О, нет цены мерзавцу!
102