Собрание сочинений в одной книге (сборник) - Страница 31


К оглавлению

31
Синьора Капулетти

Спокойной ночи; ляг в постель, усни:
Ты так теперь нуждаешься в покое.

Синьора Капулетти и кормилица уходят.

Джульетта

Прощайте. –  Богу одному известно,
Когда мы с ней увидимся опять.
Холодный страх по жилам пробегает;
Мне кажется, что жизни теплоту
Он леденит. Я позову их снова,
Чтобы они ободрили меня.
Кормилица! –  К чему? Что ей здесь делать?
Должна одна я сцену разыграть
Ужасную. Сюда, фиал!
Что, если не подействует микстура?
Должна ль тогда венчаться завтра я?
Нет, нет; вот в чем мое спасенье будет.
Лежи вот здесь. А если это яд,
Что мне хитро поднес монах, желая
Меня убить, чтоб свадьбу устранить,
Которою он был бы обесчещен,
Так как меня с Ромео повенчал?
Боюсь, что так. Однако, нет, едва ли, –
Не допущу я этой мысли злой:
Он до сих пор был святостью известен.
Что, если я проснусь в своем гробу
До времени, когда придет Ромео,
Чтоб выручить меня? Вот что ужасно!
Не задохнусь ли в этом склепе я? –
В смердящий рот его не проникает
Здоровый воздух… Не умру ль я прежде,
Чем явится Ромео мой? –  А если
Останусь я жива, –  то мысль одна,
Что смерть кругом и ночь, весь ужас места,
Старинный склеп, где столько уж веков
Всех Капулетти кости погребались
И где лежит Тибальд окровавленный,
Еще недавно так похороненный,
Гниющий там под саваном своим;
Где, говорят, умерших тени бродят,
В известные часы ночной порой…
Увы, увы! ужель невероятно,
Что, рано так проснувшись в этом смраде
И слушая стенания кругом,
Похожие на стоны мандрагоры,
Когда ее из почвы вырывают, –
Возможно ли мне не сойти с ума?
О, если я средь ужасов подобных
Проснуся вдруг, то не лишусь ли я
Рассудка, и в безумии моем
Не стану ль я играть костями предков,
Не вырву ль я Тибальда труп кровавый
Из савана и, в бешенстве, схватив
Кость одного из прадедов моих,
Не размозжу ль той костью, как дубиной,
В отчаянье я голову себе?
О, это что? Мне кажется, я вижу
Тибальда тень… Ромео ищет он,
Пронзившего его своей рапирой.
Остановись, Тибальд! Иду, Ромео!
Иду! Я пью вот это для тебя.
(Бросается на постель.)
Сцена 4

Зала в доме Капулетти. Входят синьора Капулетти и кормилица.

Синьора Капулетти

Возьми ключи и пряностей различных
Достань еще.
Кормилица

Там требуют айвы
И фиников к паштету.

Входит Капулетти.

Капулетти

Шевелитесь!
Живей, живей. Кричал второй петух,
Три пробило уже на колокольне.
Анджелика, присматривай за всеми
Печеньями, да не скупись.
Кормилица

Уйдите,
Уйдите вы, болтун, да лягте спать,
Не то –  вы завтра будете больны,
Не спавши ночь.
Капулетти

Ни крошечки не буду:
Случалось мне глаз не смыкать всю ночь
Из-за причин и более серьезных, –
И никогда я болен не бывал.
Синьора Капулетти

Ну да, ведь ты повеса был известный,
Любил ловить мышей ты по ночам;
Но я теперь не дам тебе проказить.

Синьора Капулетти и кормилица уходят.

Капулетти

Ревнивица!

Входят слуги с вертелами, дровами и корзинами.

Капулетти (одному из слуг)

Что это ты несешь?
Первый слуга

Для повара; но что –  не знаю сам.

Уходит.

Капулетти

Скорей, скорей!
(Второму слуге.)
Поди-ка принеси
Посуше дров; спроси о них у Пьетро, –
Он знает, где они.
Второй слуга

И у меня
Есть голова, чтоб отыскать дрова,
Я из-за них не потревожу Пьетро.

Уходит.

Капулетти

Ну, молодец; отлично. Весельчак –
Собачий сын! тебя бы нужно сделать
Начальником поленьев. Боже мой,
Совсем уж день; граф явится сейчас,
И с музыкой, как это обещал.
(Музыка за сценой.)
Да вот слышна и музыка; он близко.
Кормилица! жена! да где же вы?

Входит кормилица.

Капулетти

Кормилица, ступай, буди Джульетту,
Одень ее, а я пока пойду
Потолковать с Парисом. Ну, скорее,
Поторопись: жених уже пришел.

Уходит.

Сцена 5

Комната Джульетты. Джульетта лежит в постели. Входит кормилица.

Кормилица

Сударыня! –  Синьора! –  госпожа! –
Джульетта! –  встань! –  Как крепко спит она.
Ягненочек! –  Вставай же! –  Что за соня!
Ну, золото, сокровище! –  невеста!
Да полно спать! –  Как мертвая, ни слова!
Иль выспаться ты хочешь наперед,
За целую неделю? Да и вправду
Парис не даст тебе сегодня спать.
О Господи! вот спит! не добудиться!
Но так иль сяк, а нужно разбудить.
Синьора! ведь, жених тебя застанет
В постели; он спугнет тебя, смотри!
Да это что? Она уже оделась
И снова спать легла. –  Проснись!
Синьора!.. Ах, спасите, помогите!
Скорей сюда! Джульетта умерла!
Зачем на свете я родилась? –  Подайте
Мне aqua vitae!.. Ax! –  Синьор! Синьора!

Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти

Что тут за шум?
Кормилица

О, злополучный день!
Синьора Капулетти

В чем дело?
Кормилица

Вот смотрите, поглядите.
Беда, беда!
Синьора Капулетти

О Боже! Горе мне!
Моя дитя, единственная дочь,
Очнись, взгляни, иль я умру с тобою.
Спасите! Помогите! Ну, зови!

Входит Капулетти.

Капулетти

Ведь это срам! Что не идет Джульетта?
Жених уж здесь.
Кормилица
31