От всей души я буду вашим крестным.
Все, кроме двух Антифолов и двух Дромио, уходят.
Прикажете идти мне на корабль
За вашими пожитками?
Моими?
Какие же мои пожитки ты
Снес на корабль?
Те самые, что были.
В гостинице «Центавра».
Это он
Мне говорит. Я господин твой, Дромьо.
Пойдем теперь, а о вещах потом
Подумаем. Ну, поцелуйся с братом,
Порадуйтесь свиданью своему.
Оба Антифола уходят.
У твоего хозяина на кухне
Есть толстая красавица; она
Чуть-чуть меня не испекла сегодня.
Теперь она уж будет мне сестрой,
А не женой.
Мне все сдается, право,
Что ты не брат, а зеркало мое,
И по тебе я вижу, что красавец
Я хоть куда. Ну что ж, идем смотреть
На праздник их?
Вперед идти извольте:
Вы – старший брат.
Ну, это ведь вопрос –
А как решить его?
Мы кинем жребий
Соломинкой о нашем старшинстве.
Покамест же ступай вперед.
Нет, вот что:
Мы вместе родились, так следует идти
Нам в ряд, не обгонять друг друга на пути.
Действующие лица
Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, паж, актеры, охотники, слуги –
Баптиста, богатый дворянин из Падуи.
Винченцио, старый дворянин из Пизы.
Люченцио, сын Винченцио, влюбленный в Бьянку.
Петручио, дворянин из Вероны, жених Катарины.
Гремио, Гортензио – женихи Бьянки.
Транио, Бьонделло – слуги Люченцио.
Грумио, Кертис, Нетеньел, Филипп, Джозеф, Никлас – слуги Петручио.
Педант
Катарина – строптивая, Бьянка – дочери Баптисты.
Вдова.
Портной, торговец галантереей, слуги Баптисты и Петручио.
Место действия – Падуя и загородный дом Петручио.
Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица и Слай.
Уж я тебя оттаскаю, верно говорю.
Колодок бы таким мерзавцам!
Ты – шкура! Слай не были мерзавцами. Загляни в хроники. Мы пришли с Ричардом Завоевателем. Значит, paucas pallabris, пусть мир идет своей дорогой! Sessa.
Вы не желаете платить за побитые стаканы?
Нет. Ни гроша. Проходи, Иерониме, ступай в холодную постель, погрейся.
Я сумею найти управу. Пойду позову пристава.
Уходит.
Хоть пристава, хоть пятистава, я сумею отвечать по закону. Я, парень, с места не двинусь. Пускай приходят, пожалуйста!
Ложится и засыпает. Звуки рожков. Входит лорд с охотниками и слугами.
За псами хорошенько присмотри;
Лягавый-то запарился, бедняга;
А Резвого сосварить с тем басилой.
А Серебро-то, знаешь, отличился
В углу загона, хоть и след простыл.
За двадцать фунтов пса бы я не продал.
Осмелюсь доложить, Звонарь не хуже,
Он лаял, хоть и был потерян след,
И дважды в тот же день его нашел.
Поверьте мне: он лучшая собака.
Глупец! Да был бы Эхо порезвее,
Таких собак он стоил бы десяток.
Дай корму им и присмотри за всеми.
Назавтра снова едем на охоту.
Исполню всё!
Что это? Пьяный? Мертвый? Что он, дышит?
Дыханье есть, но, не согрейся элем,
В такой постели мог бы и замерзнуть.
Скот безобразный! Как свинья, разлегся.
Смерть гнусная, твое подобье мерзко.
А хорошо бы подшутить над ним:
Тихонько бы перенести в постель,
Да тонкое белье, на пальцы перстни,
Изысканные кушанья в кровать.
А встанет – ждут ливрейные лакеи…
Пожалуй, не узнает сам себя?
Не будет знать, милорд, что и подумать.
Диковинное будет пробужденье.
За сон все примет, за мечту пустую.
Возьмите ж и ведите шутку тонко,
Несите в самый лучший из покоев,
Кругом развесьте вольные картинки,
Духами голову ему протрите,
Куреньем в комнате пускай запахнет.
Пусть музыканты ждут, – едва проснется,
Как сладостная музыка раздастся.
Заговорит случайно – встаньте в струнку
И, низко, раболепно поклонясь,
Спросите: «Что угодно вашей чести?»
Один пусть таз, украшенный цветами,
С водою розовою подает,
Другой – кувшин, а третий – полотенце:
«Угодно ль лорду руки освежить?»
Тот дорогие подает костюмы
И спрашивает, что надеть угодно;
Тот про собак и коней речь заводит
И что жену недуг его печалит.
Скажите, что подвержен он припадкам,
А вспомнит, кто он, – уверять, что бредит,
Что он не кто иной, как знатный лорд.
Как следует устройте, господа.
Получится отличная забава,
Коль сделаете все без пересола.
Милорд, поверьте, так сыграем роли,
Что за того себя он и сочтет,
За что его мы выдать захотим.